Jó 3

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 उकिया लिपा अय्‍यूबं थःगु म्‍हुतु चाय्‌काः थः बूगु दिंयात सराः बिल।
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 वं धाल,
2 E Jó, falando, disse:
3 “धिक्‍कार दु, जि बूगु दिंयात।
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 व दिं खिउँया वनेमा,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 उगु दिंयात तसकं खिउँगु व मृत्‍युया किचलं त्‍वपुइमा।
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 उगु चायात तसकं खिउँगुलिं नुनाछ्वयेमा।
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 व चान्‍हय् सुं नं मचा मबुइमा,
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 दिंतय्‌त सराः बीपिन्‍सं
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 उगु चान्‍हय्‌या सुथया नगुं जः मबीमा।
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 छाय्‌धाःसा उगु चां जिमि मांया गर्भयात तिनामब्‍यू,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 जि बुइवं छाय् खतम मजुल?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 जितः नालेत पुलित
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 जि उबलय् हे सीगु जूसा
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 जि पृथ्‍वीयापिं जुजुपिं व शासकतनापं दइगु,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 वा लुँ हे लुँ दुपिं राजकुमारतनापं दइगु,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 वा ई मत्‍यवं बूम्‍ह मचा थें जितः थुनिगु जुइगु।
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 चिहानय् दुष्‍टतय्‌सं हाकनं दुःख बी मखु,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 अन कैदीतय्‌त नं शान्‍ति दइ।
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 अन चिधंपिं व तःधंपिं दु,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “परमेश्‍वरं दुःखीतय्‌त जः व नुगः क्‍वतुंपिन्‍त
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 इमिसं ला मृत्‍यु पियाच्‍वनीगु, तर मृत्‍यु वइ मखु,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 इपिं चिहानय् थ्‍यनाः तसकं लय्‌ताइ
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 गुम्‍ह मनूया लँ सुचुकातःगु दु,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 छाय्‌धाःसा जिगु निंतिं नयेगु नसाया पलेसा झसुकाः वइगु।
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 जि छु खनाः ग्‍याः व हे जिके वइगु।
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 जिगु मनय् न शान्‍ति दु, न जिगु निंतिं आराम दु,
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.