Isaías 49

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे टापुत, जिगु खँ न्‍यँ!
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 वय्‌कलं जिगु म्‍हुतु ज्‍वःगु तरवार थें यानादिल।
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 वय्‌कलं धयादिल, “छ जिमि दास इस्राएल खः।
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 तर जिं धया, “जिं सितिकं थाकुगु ज्‍या याना।
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 परमप्रभुं जितः वय्‌कःया दास जुयाः
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 वय्‌कलं थथे धयादी,
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 शासकतय् दासयात, सुयात जाति जातितय्‌सं तसकं घृणा याइ,
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 परमप्रभुं थथे धयादी,
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 ज्‍वनाः कुनातःपिन्‍त ‘पिहां वा’ धायेत,
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 इमित न नये मास्‍ति वइ न प्‍याः चाइ,
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 जिं जिगु फुक्‍क पर्वतयात माथंवंगु लँ दय्‌काबी,
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 स्‍व, इपिं तापाक्‍कंनिसें वइ,
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 हे आकाश, लय्‌तातां तसकं म्‍ये हा!
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 तर सियोनं धाल, “परमप्रभुं जितः त्‍वःतादीगु दु।
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 “छु सुं मांनं दुरुत्‍वंम्‍ह थः मचायात ल्‍वःमंकी ला?
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 स्‍व! जिं छन्‍त जिगु ल्‍हातय् कियातयागु दु।
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 छन्‍त हाकनं दय्‌कीपिं याकनं लिहां वइ,
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 छंगु मिखा ब्‍वयाः चाकःछिं स्‍व।
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 “अय्, यरूशलेम, छ पतन व नाश जूसां
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 ज्‍वना यंके धुंकाः बिदेशय् बूपिं छिमि मस्‍तय्‌सं
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 अनंलि छं थःगु नुगलय् थथे धाइ,
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी,
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 छंगु निंतिं जुजुपिं बौ थें
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 छु! बहादुर सिपाइँतय्‌पाखें लुतया माल लाकाः काये फइ ला?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 तर परमप्रभुं थथे धयादी,
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 छिमित दुःखकष्‍ट ब्‍यूपिन्‍त जिं इमिगु थःगु हे ला नके।
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.