Isaías 44
Newar (NEW) vs ARC
1 “तर आः हे जिमि दास याकूब,
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 छन्त दय्कूम्ह, छन्त गर्भय् दय्कूम्ह
2 Assim diz o Senhor que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 छाय्धाःसा जिं गंगु बँय् लः प्वंकाबी,
3 Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
4 उपिं ख्यलय् बुयावःगु घाँय् थें,
4 E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 छम्हय्सिनं धाइ, ‘जि परमप्रभुयाम्ह खः’।
5 Este dirá: Eu sou do Senhor ; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor ; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 इस्राएलया जुजु व उद्धार यानादीम्ह,
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 जि थें ज्याःम्ह सु दु? वं थ्व घोषणा यायेमा।
7 E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
8 यक्व न्हापांनिसें आः तक छिमित छु जिं लिपा जुइगु खँ कनागु मदु ला?
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
9 मूर्तित दय्कीपिं फुक्कं ज्यालगय् मजूपिं खः,
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas mesmas testemunhas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 द्यःत वा धालय् यानाः मूर्तित दय्कीपिं मूर्ख खः,
10 Quem forma um deus e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 मूर्तियात पुजा याइपिं फुक्कं लाजय् लाइतिनी।
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos, pois os mesmos artífices são dentre os homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente confundidos.
12 धातुया ज्या याइम्हय्सिनं छकू धातु काइ
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
13 सिकःमिं कां नापय् यानाः चिं तयाः आकार बी।
13 O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 वं मूर्ति दय्केत देवदारुया सिमा
14 Tomou para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho e esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 अले वं उकिं छुं सिँ मि छ्वय्केत छ्यली
15 Então, servirão ao homem para queimar; com isso, se aquenta e coze o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura e ajoelha diante dela.
16 बच्छि सिँ वं मि छ्वय्केगु निंतिं
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
17 अले ल्यं दुगु सिँ वं थः द्यःया मूर्ति दय्के धुंकाः
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e lhe dirige a sua oração, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 धात्थें थज्याःपिं मनूत मूर्ख खः, इमिसं थु हे मथू!
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 सुनां मूर्ति दय्की वं थथे गुबलें बिचाः याइ मखु
19 E nenhum deles toma isso a peito, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei, e cozi pão sobre as suas brasas, e assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu ao que saiu de uma árvore?
20 वं पत्याः याःगु चिज नउ स्वया अप्वः छुं मखु।
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
21 “हे याकूब, हे इस्राएल, थुपिं खँ लुमंकी,
21 Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e, tu, Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 जिं छंगु अपराधत सुपाँय् थें
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 हे आकाश, लसताया म्ये हा। परमप्रभुं थथे यानादीगु दु।
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
24 “परमप्रभुं थथे धयादी,
24 Assim diz o Senhor , teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
25 “गुम्हय्सिनं मखुपिं अगमवक्तातय्गु चिं स्यंकाबी।
25 que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios e transtorno a ciência deles;
26 गुम्हय्सिनं थः अगमवक्तायागु वचनयात पूवंकादी,
26 sou eu quem confirma a palavra do seu servo e cumpre o conselho dos seus mensageiros; quem diz a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis reedificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 गुम्हय्सिनं तःजाःगु समुद्रयात धाइ, ‘छंगु लः सुनावनेमा
27 quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 गुम्हय्सिनं कोरेसया बारे धाइ, ‘व जिमि जवाः खः,
28 quem diz de Ciro: É meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; dizendo também a Jerusalém: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.