Isaías 37

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 थ्‍व खँ न्‍यनेवं हिजकिया जुजुं नुगः मछिंकाः थःगु वसः खुत। अले भांग्रा हिनाः परमप्रभुया देगलय् वन।
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 वं दरबारया प्रशासक एल्‍याकीम, छ्यान्‍जे शेब्‍ना व मू मू पुजाहारीतय्‌त आमोजया काय् यशैया अगमवक्तायाथाय् छ्वल। उपिं सकसिनं भांग्रा हिनातःगु दु।
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 इमिसं वयात धाल, “हिजकिया जुजुं थथे धाःगु दु – थौं झीसं दुःख सीगु दिं खः। झीसं सजाँय फयाच्‍वनागु दु अले झीगु बेइज्‍जत जूगु दु! थ्‍व मचाबुइगु ई त्‍ययाः नं मचाबुइकेगु बल मदुगु थें खः।
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 अश्‍शूरयाम्‍ह जुजुं म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वरयात हेस्‍यायेत थः छम्‍ह सेनापति छ्वयाहःगु दु। परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरं वं धाःगु खँ न्‍यनादीमा अले न्‍यनादीगु खँया लागि वयात सजाँय बियादीमा। उकिं झी गुलि मनूत म्‍वानाच्‍वंगु दु, इमिगु निंतिं प्रार्थना यानाब्‍यु।”
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 हिजकिया जुजुया हाकिमत यशैयायाथाय् वयाः वयात जुजुया खबर बीधुंकाः
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 यशैयां इमित धाल, “छिमि मालिकयात धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी – थुपिं अश्‍शूरयाम्‍ह जुजुया च्‍यःतय्‌सं जितः क्‍वह्यंकाः धाःगु खँ न्‍यनाः छ ग्‍याये मते।
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 बांलाक न्‍यँ, जिं वयागु बिचाःयात हीकाबी, गुकें यानाः व छुं खबर न्‍यनाः थःगु हे देशय् लिहांवनी। अन जिं वयात तरवारं पालाः स्‍याके बी।’”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 अश्‍शूरी जुजु लाकीशं वनाः लिब्‍नालिसें लडाइँ यानाच्‍वंगु दु धइगु खँ सेनापतिं न्‍यन, उकिं व अन वन।
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 अश्‍शूरी जुजु सनहेरीबं मिश्र देशयाम्‍ह कूशी जुजु तिर्हाकाह थःलिसें लडाइँ यायेत वयाच्‍वंगु दु धयागु बुखँ न्‍यनाः वं हिजकियायाथाय् दूततय्‌त थथे धाय्‌के छ्वल,
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “यहूदायाम्‍ह जुजु हिजकियायात धा– छं भलसा याःम्‍ह द्यवं यरूशलेम अश्‍शूरयाम्‍ह जुजुया ल्‍हातय् लाइ मखु धयाः छन्‍त ध्‍वंमलायेमा।
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 अश्‍शूरयापिं जुजुपिन्‍सं मेमेगु फुक्‍क देशयात भज्‍यंक नाश यानाः छु यात व छं न्‍यंगु हे दु। छु छं थः बचय् जुइगु आस यानागु ला?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 छु जिगु पुर्खातय्‌सं गोजान, हारान व रेसेप शहरत नाश यात अले तेल-अस्‍सारय् च्‍वंपिं अदनयापिं मनूतय्‌त स्‍यात, अय्‌नं इमि सुं द्यवं इमित बचय् याये फत ला?
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 हमातयाम्‍ह जुजु, अर्पादयाम्‍ह जुजु वा लायरयाम्‍ह जुजु वा सपर्बेमयाम्‍ह जुजु वा हेना वा इव्‍वाया जुजुपिं गन दु लय्?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 हिजकियां थ्‍व पौ दूततय्‌गु ल्‍हातं कयाः ब्‍वन। अले व परमप्रभुया देगलय् थाहां वनाः पौ प्‍वलाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने तयाबिल।
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 हिजकियां परमप्रभुयात थथे प्रार्थना यात,
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 “हे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वर, करूबतय् दथुइ सिंहासनय् च्‍वनादीम्‍ह, छि हे जक संसारया फुक्‍क राज्‍ययाम्‍ह परमेश्‍वर खः। छिं स्‍वर्ग व पृथ्‍वी दय्‌कादिल।
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 हे परमप्रभु न्‍यनादिसँ! हे परमप्रभु, थःगु मिखा चाय्‌काः स्‍वयादिसँ। सनहेरीबं म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वरयात हेपे यानाः धाःगु फुक्‍क खँ ध्‍यान बियाः न्‍यनादिसँ।
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 “हे परमप्रभु, अश्‍शूरया जुजुपिन्‍सं जाति जातित व इमिगु देशयात नाश याःगु खँ धात्‍थें खः।
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 इमिसं जाति जातितय् द्यःतय्‌त मिइ वान्‍छ्वयाः नाश यानाबिल, छाय्‌धाःसा इपिं द्यः मखु, तर मनूतय्‌गु ल्‍हातं दय्‌कूगु सिँ व ल्‍वहं जक खः।
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 आः हे परमप्रभु, जिमि परमेश्‍वर, जिमित वयागु ल्‍हातं त्‍वःतकादिसँ, अले संसारया फुक्‍क देशं छि परमप्रभु जक परमेश्‍वर खः धकाः सीमा।”
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 अले आमोजया काय् यशैयां हिजकियायाथाय् थथे धकाः बुखँ छ्वल – “परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, अश्‍शूरयाम्‍ह जुजु सनहेरीबया बारे छं जितः प्रार्थना याःगुलिं
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 वयागु विरोधय् परमप्रभुं थथे धयादीगु दु –
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 छं सुयात क्‍वह्यंकाः व ब्‍वः बिया?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 थः दूततपाखें
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 जिं तुं म्‍हुयाः विदेशया लः त्‍वना।
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 “यक्‍व न्‍हापा हे जिं अथे यायेगु ग्‍वसाः ग्‍वयागु खः धकाः
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 उकिं अन च्‍वंपिं कमजोर जूगु दु।
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 “तर छ गन च्‍वनीगु,
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 छंगु तं व घमण्‍डया बारे जिं न्‍यनागु दु।
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 “हे हिजकिया, छंगु निंतिं थ्‍व चिं जुइ,
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 अले यहूदाया घरानाया म्‍वानाच्‍वंपिन्‍सं
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 छाय्‌धाःसा यरूशलेमपाखें बचय् जूगु छगू ब्‍व
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 “उकिं अश्‍शूरया जुजुया बारे परमप्रभुं थथे धयादी,
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 गुगु लँ जुयाः व वःगु खः,
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 “जिं थःगु व जिमि च्‍यः दाऊदया कारणं
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 अले परमप्रभुया दूत पिहां वल, वं अश्‍शूरीतय्‌गु छाउनीइ छगू लाख व चयन्‍याद्वःम्‍ह (१,८५,०००) अश्‍शूरी सिपाइँतय्‌त स्‍यानाबिल। सुथय् दंबलय् मनूतय्‌सं छाउनीइ सिपाइँत सिनाच्‍वंगु खन।
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 उकिं अश्‍शूरयाम्‍ह जुजु सनहेरीबं छाउनी स्‍यंकाः निनवेय् लिहां वन। व वनाः अन हे च्‍वन।
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 छन्‍हु व थः द्यः निस्रोकया देगलय् पुजा यानाच्‍वंबलय् वया काय्‌पिं अद्रम्‍मलेक व शरेसेरं वयात तरवारं स्‍यात, अले इपिं आरारात देशय् बिस्‍युं वन। वया लिपा वयागु थासय् वया काय् एसरहदोन जुजु जुयाः राज्‍य यात।
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.