Hebreus 7

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 थ्‍व मल्‍कीसेदेक शालेमयाम्‍ह जुजु, अले दकलय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरया पुजाहारी खः। लडाइँलय् जुजुपिन्‍त त्‍याकाः लिहां वयाच्‍वंम्‍ह अब्राहामयात नाप लानाः मल्‍कीसेदेकं आशिष बिल।
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 अब्राहामं जुजुपिन्‍त त्‍याकाः हःगु सम्‍पत्तियागु झिब्‍वय् छब्‍व मल्‍कीसेदेकयात बिल। मल्‍कीसेदेकया नांया अर्थ “धार्मिकताया जुजु” खः, अले शालेमयाम्‍ह जुजु जूगुलिं वयागु नांयागु अर्थ “शान्‍तिया जुजु” धकाः नं थुइकू।
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 वया मांबौ व तापाःबाज्‍यापिनिगु खँ गनं हे च्‍वयातःगु मदु। अले व सीगु व बूगु खँ नं गनं च्‍वयातःगु मदु। व परमेश्‍वरया काय् थें सदांयात पुजाहारी जुयाच्‍वनी।
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 मल्‍कीसेदेक गुलि तःधंम्‍ह खः धकाः छिमिसं हे थुइकेफु। झी तापाःबाज्‍या अब्राहामंनापं वयात थःम्‍हं लडाइँलय् त्‍याकाः हःगु सम्‍पत्तियागु झिब्‍वय् छब्‍व बिल।
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 लेवीया पुजाहारी जुयाच्‍वंपिं सन्‍तानं व्‍यवस्‍थाय् च्‍वया तः थें थः हे इस्राएली दाजुकिजापिन्‍के इमिसं कमय् याःगु झिब्‍वय् छब्‍व कयाच्‍वन। लेवीया सन्‍तान व इस्राएलीत फुक्‍कं अब्राहामया हे सन्‍तान खः।
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 मल्‍कीसेदेकं लेवीया सन्‍तान मखुसां अब्राहामयाके झिब्‍वय् छब्‍व सम्‍पत्ति काल। अले हानं परमेश्‍वरं बाचा चिनादीम्‍हय्‌सित हे आशिष बिल।
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 तःधंम्‍हय्‌सिनं चिधंम्‍हय्‌सित आशिष बी धकाः ला सि हे स्‍यू।
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 छखे सीमानिपिं पुजाहारीतय्‌सं झिब्‍वय् छब्‍व काल, मेखे गुबलें मसीम्‍ह धयातःम्‍ह मल्‍कीसेदेकं झिब्‍वय् छब्‍व काल।
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 थथे नं धायेफु – “झिब्‍वय् छब्‍व काइम्‍ह लेवीं नं अब्राहामपाखें मल्‍कीसेदेकयात झिब्‍वय् छब्‍व बिल।”
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 छाय्‌धाःसा मल्‍कीसेदेकं अब्राहामयात नापलाःबलय् लेवी थः तापाःबाज्‍या अब्राहामयागु म्‍हय् हे दु।
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 लेवी पुजाहारीतय्‌गु ज्‍यां हे झीपिं बचय् जुइगु खःसा मेम्‍ह पुजाहारी छाय् माल? थ्‍व मेम्‍ह पुजाहारी हारून थें मखु, बरु मल्‍कीसेदेक थें खः।
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 मेम्‍ह पुजाहारी हिलीबलय् व्‍यवस्‍था नं हिलेमाः।
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 थ्‍व धयाच्‍वनागु मेगु हे कुलयाम्‍हय्‌सिया बारे खः। वय्‌कःया कुलयापिं सुनानं पुजाहारीया ज्‍या याःगु मदु।
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 येशू ख्रीष्‍ट यहूदा कुलय् बूम्‍ह खः धकाः ला फुक्‍कसिनं स्‍यू। मोशां पुजाहारीयागु खँ ल्‍हाःबलय् यहूदा कुलयागु नां मकाः।
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 थ्‍व खँ आः झन बांलाक सी दइ – मल्‍कीसेदेक थें ज्‍याःम्‍ह मेम्‍ह पुजाहारी वये धुंकल।
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 वय्‌कः व्‍यवस्‍थाकथं पुजाहारी जुयादीगु मखु, बरु सदां दयाच्‍वनीगु जीवनयागु शक्तिं जुयादीगु खः।
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 धर्मशास्‍त्रय् हे थथे च्‍वयातःगु दु –
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 न्‍हापायागु व्‍यवस्‍था ज्‍यालगय् मजूगु जूगुलिं लिकया छ्वये धुंकल,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 छाय्‌धाःसा व्‍यवस्‍थां झीत छुं हे याये मफुत। आः धाःसा झीत वया सिबय् भिंगु आशा बियादीगु दु। गुकिं झीत परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने थ्‍यंकी।
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 परमेश्‍वरं मेपिन्‍त पाफयाः पुजाहारी यानादीगु मखु, तर वय्‌कःयात पाफयाः पुजाहारी यानादीगु खः।
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 येशूयात वय्‌कलं पाफयादीगु खँ थुकथं च्‍वयातःगु दु –
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 थथे पाफयादीगुलिं येशू छगू भिंगु बाचायागु जमानी जुयादिल।
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 मेपिं पुजाहारी सिनावनीपिं जूगुलिं इमिसं सदां ज्‍या यानाच्‍वने मखन। अले इमिगु ल्‍याः नं यक्‍व दत।
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 येशू धाःसा सदां म्‍वाना च्‍वनीम्‍ह जूगुलिं वय्‌कःया पुजाहारीया ज्‍या न्‍ह्याबलें दयाच्‍वनी।
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 अय्‌जूगुलिं हे नं वय्‌कःयात विश्‍वास यानाः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने वइपिन्‍त वय्‌कलं आः हे सदांया निंतिं बचय् यानादी फु, छाय्‌धाःसा इमिगु निंतिं वय्‌कलं परमेश्‍वरयात न्‍ह्याबलें बिन्‍ति यानाच्‍वनादीगु दु।
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 झीत मालाच्‍वंम्‍ह दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी येशू हे खः। वय्‌कः पवित्रम्‍ह व दोष मदुम्‍ह खः। वय्‌कःयात पापीतय्‌गु पुचलं अलग तयादीगु दु, अले स्‍वर्गय् नं दकलय् तःधंम्‍ह यानादीगु दु।
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 वय्‌कलं मेपिं दकलय् तःधंपिं पुजाहारीतय्‌सं थें न्‍हियान्‍हिथं थःगु व मेपिनिगु पापयागु निंतिं बलि बियाच्‍वने माःगु मदु, छाय्‌धाःसा थःत लः ल्‍हानादीबलय् हे वय्‌कः सदांया निंतिं छकलं बलिदान जुइ धुंकल।
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 व्‍यवस्‍थां सिद्ध मजूपिं मनूतय्‌त दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी दय्‌कल। व्‍यवस्‍थाया लिपा वःगु परमेश्‍वरं पाफयादीगु बाचाय् धाःसा वय्‌कःया काय्‌यात सदांया निंतिं सिद्धम्‍ह पुजाहारी यानादिल।
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.