Hebreus 12
Newar (NEW) vs NVT
1 थुकथं झीसं झीगु प्यखें थुलिमछि विश्वासया साक्षीत खनाच्वनागु दु। अय्जूगुलिं झीपिं नं झीगु लँय् वइगु न्ह्याथें ज्याःगु पंगः व अःपुक झीत तक्यंकीगु पापयात चीकाः थ्यंकेमाःगु थासय् थ्यंक हे वने धकाः धैर्य यानाः ब्वाँय् वनेनु।
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 अले झीगु विश्वास शुरु यानादीम्ह व क्वचाय्कादीम्ह येशूयात स्व, लिपायागु आनन्दया निंतिं वय्कः लज्या मचासे क्रूसया सास्ती फयादिल। वय्कः आः परमेश्वरया सिंहासनया जवय् च्वनादीगु दु।
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 पापी मनूतय्पाखें वय्कलं थुलिमछि दुःख गये यानाः सह यानादिल जुइ, व बिचाः या। उकिं छिपिं नं आशा त्वःताः लिचिले मते।
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 छिमिसं आः तकं पापलिसे हि बाः वय्क ल्वाये माःगु मदुनि।
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 परमेश्वरं छिमित थःकाय्यात थें अर्ती बियादीगु ल्वःमंके धुन ला?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 छाय्धाःसा परमप्रभुं
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 परमेश्वरं न्वानादीगुलिं छिमिसं सह यायेमाः। वय्कलं छिमित काय् थें यानादीगु दु। अबुं न्वाना मतःम्ह काय् सु जक दइ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 वय्कलं छिमित थथे न्वाना मदीगु जूसा छिपिं वय्कःया काय् जुइ मखु, बरु व्यभिचारं बूम्ह मचा थें जुइ।
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 झीत बुइका तःम्ह अबुं न्वाःथें झीपिं च्वना, उकिं झीसं वय्कःयात मानय् याना। छु झीसं झीत आत्माय् बुइकादीम्ह बाःयागु खँ झन अप्वः न्यने म्वाः ला?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 झी अबुपिन्सं थःत यःकथं झीत छुं ई तक जक न्वानादिल। परमेश्वर बाःनं ला झी हे भिनेमा, अले वय्कः थें पवित्र जुइमा धकाः न्वानादिल।
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 झीत थथे न्वानादीबलय् न्ह्याइपुसे ला च्वनी मखु, बरु दुःख जक जुइ। अथेसां लिपा तकं सह यानाच्वनीपिन्त शान्ति दइ, अले परमेश्वरया न्ह्यःने नं ठीक ठहरय् जुइ।
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 अय्जूगुलिं त्यानुगु ल्हाः व बमलाःगु तुति बल्लाकि।
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 माथंवंगु लँय् जु। बमलाःगु तुति खुत्यां मकायेमा, बरु लनेमा।
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 फुक्कलिसे मिलय् जुयाच्वनेगु व पवित्र जुयाच्वनेगु कुतः या। पवित्र मजुइकं सुनानं प्रभुयात खनी मखु।
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 होश या, सुनानं परमेश्वरयागु दया माया काये मखंकाः च्वने म्वाःलेमा। मखुसा, बिख मां नुगलय् हा कयाः छिमित स्यंकाबी।
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 सुनानं व्यभिचार याये मते। अले एसाव थें परमेश्वरयात मानय् मयाइम्ह जुइ मते। छछाःया निंतिं एसावं थःगु हक नं मिल।
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 छिमिसं सि हे स्यू, लिपा वं थः अबुयाके आशिष फ्वंबलय् काये मखन। वं थःम्हं म्यूगु हक ख्वलं नं लिफ्याना काये मफुत।
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 छिपिं परमेश्वरयाथाय् वनेगु थी फइगु सीनै पर्वतय् वये थें मखु। इस्राएलीत धाःसा मित्याः पिहां वयाच्वंगु सीनै पर्वतय् वःगु खः। अन हाकुगु सुपाचं त्वपुयातःगु व ग्वःफय् वयाः खिउँसे च्वनाच्वंगु खः।
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 अन इमिसं तुरही पुयाहःगु सः व परमेश्वरं नवानादीगु सः ताल। वय्कःयागु सलं तसकं ग्यानाः इमिसं आः हानं छसः हे नवाना मदीमा धकाः बिन्ति यात।
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 “थ्व पर्वतयात पशुतय्सं जक थ्यूसां ल्वहँतं कय्काः स्यानाब्यु” धकाः उजं बियादीगुलिं इपिं झन तसकं ग्यात।
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 उबलय् तसकं ग्यानापुसे च्वंगुलिं मोशांनापं थथे धाल – “जि ला ग्यानाः थरथर हे खात।”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 छिपिं ला म्वाःम्ह परमेश्वरयागु स्वर्गयागु शहर यरूशलेम, सियोन पर्वतय् वःगु दु। अन द्वलंद्वः स्वर्गदूतत लय्लय्तातां मुनाच्वंगु दु।
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 अन स्वर्गय् नां च्वयातःपिं, परमेश्वरया दकलय् तःधिकःम्ह काय्यात विश्वास याना च्वंपिनिगु पुचलय् छिपिं दुथ्याःगु दु। फुक्क मनूतय्त न्याय यानादीम्ह परमेश्वर दीथाय् छिपिं वःगु दु। अन धर्मी मनूया सिद्ध जुइ धुंकूपिं आत्मात नं दु।
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 छिपिं न्हूगु बाचा चिनाः परमेश्वर व मनूतय् दथुइ च्वनादीम्ह येशूयाथाय् व बदलाया लागि हालाच्वंगु हाबिलया हिया पलेसा क्षमा या निंतिं नवाइगु हाः हाः याःगु हिया थासय् वःगु दु।
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 होश या, छिपिंलिसे नवानादीम्हय्सिगु खँ मन्यंसे च्वने मते। थ्व संसारय् च्वनाः परमेश्वरयागु खँ न्यंकीम्हय्सिगु खँ मन्यंपिन्त ला मल्यंकू धासेंलि स्वर्गं हे नवानादीम्हपाखे फस्वया जुइपिन्त जक ल्यंकी ला?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 उबलय् वय्कःयागु सलं पृथ्वी हे लिगिलिगि सन। वय्कलं आः थ्व बचं बियादीगु दु –
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 थन “आः छकः हानं” धयागु सृष्टि याना तःगुयात संकेगु व मदय्केगु धकाः धाःगु खः। अथे खःसा मसनिगु जक ल्यनी।
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 अय्जूगुलिं संके हे फइ मखुगु राज्यय् दुथ्याकादीगुलिं झीसं परमेश्वरयात सुभाय् बियाः वय्कःयात यइपुक तःधंकाः सेवा यायेमाः।
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 झीम्ह परमेश्वर भस्म याना छ्वइम्ह मि खः।
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.