Filipenses 3

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यःपिं दाजुकिजापिं, मू खँ छु धाःसा – छिपिं प्रभुलिसे लय्‌ताया च्‍वँ। न्‍हापा च्‍वये धुनागु हे खँ हानं लिसा कयाः च्‍वयेत जिं थाकु मचाया। थुकिं छिमित हे भिं याइ।
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 खिचात थें ल्‍वाना जुइपिं, मभिंगु ज्‍या यानाजुइपिं व मुक्ति कायेत म्‍हय् चिं तयेमाः धाइपिं लिसे होश याना जु।
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 धात्‍थेंगु चिं तइपिं ला झीपिं खः, छाय्‌धाःसा झीसं परमेश्‍वरयात पवित्र आत्‍मां सेवा यानाच्‍वना। येशू ख्रीष्‍टयाके भरोसा तयाच्‍वना, अले शरीरयागु ज्‍याखँय् झीसं भरोसा मतया।
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 शरीरयागु ज्‍याखँय् हे भरोसा तयेगु खःसां जिं दकलय् अप्‍वः भरोसा तये फु।
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 बुयाः च्‍यान्‍हु दुखुन्‍हु हे जितः म्‍हय् चिं तय्‌कूगु खः। जि बूसांनिसें हे इस्राएली खः, अज्‍ज ला बेन्‍यामीन कुलयाम्‍ह हिब्रू खः। धर्मयागु खँय् हे नं व्‍यवस्‍था मानय् याइम्‍ह फरिसी खः।
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 धर्मयागु ज्‍याखँय् नं जि विश्‍वासीतय्‌त दुःखकष्‍ट बीगुलिइ न्‍ह्यज्‍याना च्‍वनाम्‍ह खः। अले हानं जि यहूदीतय्‌गु थितिकुति मानय् यानाः धर्मी जुया च्‍वनाम्‍ह नं खः।
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 जिं अबलय् थःत फाइदा दुगु धकाः ताय्‌काच्‍वनागु फुक्‍कं येशू ख्रीष्‍टयागु निंतिं ज्‍यालगय् मजूगु धकाः ताय्‌का।
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 थुलि जक मखु, ख्रीष्‍ट येशू जिम्‍ह प्रभुयात म्‍हसीकेगु हे तःधंगु खँ खः धकाः थुइकाः जिं मेगु फुक्‍कं ज्‍यालगय् मजू धकाः ताय्‌का। वय्‌कःयागु हे निंतिं जिं फुक्‍कं त्‍वःता, अले वय्‌कःयात लुइके फयेमा धकाः जिं अज्‍याःगु फुक्‍कं ज्‍यालगय् मजू धकाः ताय्‌कागु दु।
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 व्‍यवस्‍थां धाःथें यानाजुयागुलिं जि धर्मी ठहरय् जूगु मखु बरु येशू ख्रीष्‍टयात विश्‍वास यानागुलिं परमेश्‍वरं हे जितः धर्मी ठहरय् यानादीगु खः।
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 आः ला जिं ख्रीष्‍टयात म्‍हसीकेगु, वय्‌कः हानं म्‍वाना वइगु शक्तियात सीकेगु व वय्‌कलं थें दुःखकष्‍ट सियाः वय्‌कः थें जुयाः सिनावनेगु हे जक मनंतुनागु दु।
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 जि सिनाः हानं म्‍वाना वइतिनि धकाः जिं आशा यानागु दु।
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 जिं फुक्‍कं काये धुन अले जि सिद्ध जुइ धुन धकाः जिं धायेत्‍यनागु मखु। थ्‍व हे सिरपाः कायेत जिं कुतः यानाच्‍वनागु खः। थुकिया निंतिं ख्रीष्‍ट येशूं जितः न्‍हापा हे थः मनू यानादी धुंकल।
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 यःपिं दाजुकिजापिं, थ्‍व फुक्‍कं काये धुन धकाः मखु। अय्‌नं जिं छता ज्‍या याये – न्‍हापायागु खँ फुक्‍कं ल्‍वःमंकाः न्‍ह्यःने स्‍वयाः वनेत कुतः याये।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 परमेश्‍वरं येशू ख्रीष्‍टपाखें सःताः बीत तयादीगु स्‍वर्गया सिरपाः कायेत जि निशानापाखे ब्‍बाँय् वने।
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 झीपिं बांलाक स्‍यूपिन्‍सं थथे मतिइ तयेमाः। छिपिं मध्‍ये सुयां छुं खँय् बिचाः पात धाःसा परमेश्‍वरं छिमित थ्‍व नं क्‍यनादी।
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 थन तक झीपिं गुकथं थ्‍यंकः वया उकथं हे न्‍ह्यज्‍याये।
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 यःपिं दाजुकिजापिं, छिमिसं नं जिं थें या। गथे जिपिं छिमिगु निंतिं नमूना जुया, अथे याइपिं मेपिनिगुपाखें नं स्‍यना का।
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 जिं छिमित न्‍हापा नं तःकः मछि धायेधुन। आः नं मिखाय् ख्‍वबि तयाः जिं धयाच्‍वना – ख्रीष्‍टयागु क्रूसया शत्रु जुयाच्‍वंपिं नं यक्‍व हे दु।
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 थज्‍याःपिं मनूत नाश जुयावनी। छाय्‌धाःसा प्‍वाः हे थुमिगु द्यः खः, लज्‍या चायेमाःगु खँय् नं थुमिसं घमण्‍ड याना जुइ। अले थुमिसं थ्‍व संसारयागु ज्‍याखँय् जक मन तया जुइ।
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 झीपिं ला स्‍वर्गया नागरिकत खः। झीपिं मुक्ति बीम्‍ह झी प्रभु येशू ख्रीष्‍ट स्‍वर्गं झाइतिनि धकाः लँ स्‍वया च्‍वनापिं खः।
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 वय्‌कलं फुक्‍कयात थःगु ल्‍हातय् कयादी फु। थ्‍व हे शक्तिं वय्‌कलं झीगु थ्‍व बमलाःगु व सिनावनीगु म्‍हयात वय्‌कःयागु थें सिना मवनीगु यानादी।
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.