Ezequiel 8
Newar (NEW) vs ARC
1 खुगूगु दँया खुगूगु लाया न्यान्हु दुखुन्हु जि थःगु छेँय् च्वंच्वनाबलय् अले यहूदायापिं धर्मगुरुत जिगु न्ह्यःने च्वनाच्वंबलय् आकाझाकां परमप्रभु परमेश्वरया शक्ति जिके वल।
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 जिं स्वया, मनू थें च्वंगु छगू आकार जिं खना। वयागु जँया क्वय् व मि थें च्वं, जँया च्वय् धाःसा प्वालप्वाल थीकातःगु धातु थें थी।
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 वं ल्हाः थें च्वंगु आकार न्ह्यज्याकाः जिगु छ्यंया सँ ज्वनाः जितः थन। अनंलि दर्शनय् आत्मां जितः पृथ्वी व आकाशया दथुइ ल्ह्वनाः यरूशलेमय् देगःया दुने चुकय् दुहां वनीगु उत्तर पाखेया मू लुखाया लिक्क यंकादिल। अन परमेश्वरयात तंचाय्कीगु छगू तःधंगु मूर्ति दु।
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 अन जिगु न्ह्यःने जिं मैदानय् दर्शनय् खनागु थें हे इस्राएलया परमेश्वरया महिमा दु।
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 अले वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, उत्तरपाखे स्व!” उकिं जिं उत्तरपाखे स्वया, वेदी दुगु चक्कंगु थाय्या उत्तरपाखे दुगु लुखाय् व परमेश्वरयात तंचाय्कीगु मूर्ति जिं खना।
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, इमिसं छु यानाच्वंगु छं खं ला? इस्राएलया घरानां जितः जिगु पवित्र थासं तापाक तयेत थन घच्चाइपुगु ज्या यानाच्वंगु दु। तर छं व स्वयाः झन अप्वः घच्चाइपुगु ज्या खनी।”
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 अले वय्कलं जितः चुकया लुखाय् यंकादिल। जिं स्वया, अंगलय् जिं छप्वाः प्वाः खना।
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, थ्व अंगलय् ह्वखँ।” अले जिं अंगलय् ह्वखना, अन छगू लुखा जिं खना।
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 अले वय्कलं जितः धयादिल, “दुने दुहां वनाः इमिसं थन यानाच्वंगु तसकं बांमलाःगु व घच्चाइपुगु ज्या स्व!”
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 उकिं जिं दुने वनाः स्वया। अन अंगःया प्यखें कियातःगु फुक्क कथंयापिं घिसय् जुया जुइपिं प्राणीत व घच्चाइपुपिं पशुत अले इस्राएलया घरानाया फुक्क मूर्तितय्गु किपा खना।
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 अन मूर्तितय्गु न्ह्यःने इस्राएलयापिं न्हयेम्ह धर्मगुरुत दनाच्वंगु दु। शापानया काय् याजन्याह नं इमिगु दथुइ दनाच्वंगु दु। थुपिं सकलें धर्म गुरुतय्गु ल्हातय् छगः छगः गुँगू मकः दु। गुँगूया मकलं गुँगूया नस्वाःगु कुँत्याः च्वय् थाहां वयाच्वंगु दु।
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, इस्राएलया घरानायापिं सकलें धर्म गुरुतय्सं खिउँगुलिइ थथःगु मूर्तिया पुजा क्वथाय् छु यानाच्वंगु दु छं खन ला? इमिसं धाइगु, ‘परमप्रभुं जिमित मखं, परमप्रभुं झीगु देशयात त्वःतादीगु दु।’”
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 वय्कलं हाकनं जितः धयादिल, “इमिसं थ्व स्वयाः नं अप्वः घच्चाइपुगु ज्या यानाच्वंगु छं खनी।”
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 अले वय्कलं जितः परमप्रभुया देगःया उत्तरयागु मू लुखाय् हयादिल। अन जिं फेतुनाः तम्मूज द्यःया निंतिं ख्वया च्वंपिं मिस्त खना।
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, छं थ्व खना ला? छं थ्व स्वयाः घच्चाइपुगु खँ खनी।”
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 अले वय्कलं जितः परमप्रभुया देगःयागु दुनेया चुकय् हयादिल। अन वेदी व दलानया दथुइ देगःया ध्वाखाय् नीन्याम्ह ति मनू दु। थःगु जँधू परमप्रभुया देगःपाखे व ख्वाः धाःसा पुर्बपाखे स्वय्काः इमिसं पुर्बपाखे दुगु सूर्ययात भागि यानाच्वंगु दु।
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 वय्कलं जितः धयादिल, “हे सीमानिम्ह मनू, छु छं थ्व खना ला? थ्व ज्या यानाच्वंपिं यहूदाया घरानायापिं मनूतय्गु लागि थ्व चिधंगु खँ खः ला? इमिसं देशयात ल्वापुख्यापुं जाय्काब्यूगु दु। अले जितः बारम्बार तंचाय्कूगु दु। इमित स्व, इमिसं थःगु न्हाय्या न्ह्यःने सिमा कचा तया जितः अपमान याःगु स्व।
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 उकिं जिं नं इपिंलिसें तंमय् ज्या याये। जिं इमित भचा नं दया याये मखु, त्वःते नं मखु। जिगु न्हाय्पनय् चिल्लाय् दनाः हाःसां जिं इमिगु खँ न्यने मखु।”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.