Ezequiel 3
Newar (NEW) vs NAA
1 अले वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, छंगु न्ह्यःने दुगु थ्व भ्वंथू न! अले वनाः इस्राएलया घरानायात धा।”
1 Ainda me disse: — Filho do homem, coma o que está aí diante de você. Coma esse rolo; depois, vá falar à casa de Israel.
2 उकिं जिं थःगु म्हुतु चाय्का, अले वय्कलं जितः भ्वंथू नयेत बियादिल।
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 अनंलि वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, जिं छन्त बियागु थ्व भ्वंथू न, थुकिं छंगु प्वाः जाय्की!” उकिं जिं व भ्वंथू नया, व जिगु म्हुतुइ कस्ति थें चाकुसे च्वन।
3 E me disse: — Filho do homem, coma e encha o seu estômago com este rolo que eu lhe dou. Eu o comi, e na minha boca era doce como o mel.
4 अले वय्कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, इस्राएलया घरानायाथाय् हुँ अले इमित जिगु खँ न्यंकि!
4 Disse-me ainda: — Filho do homem, vá à casa de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 जिं छन्त अजू चाइपुगु व थाकुगु भाय् ल्हाइपिं मनूतय्थाय् छ्वये मखु तर इस्राएलीतय्थाय् छ्वयाच्वनागु दु।
5 Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
6 छं मथूगु अजू चाइपुगु व थाकुगु भाय् ल्हाइपिं मनूतय्थाय् मखु। जिं छन्त अज्याःपिन्थाय् छ्वयागु जूसा इमिसं धात्थें हे छंगु खँ न्यनीगु।
6 Você não está sendo enviado a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não poderia entender. Se eu o enviasse a esses povos, eles certamente dariam ouvidos a você.
7 तर इस्राएलया घरानायात छंगु खँ न्यने मास्ति मवः, इमित जिगु खँ न्यने मंमदु। छाय्धाःसा इस्राएलया फुक्क घराना हे जिद्दी व नुगः छाःपिं खः।
7 Mas a casa de Israel não vai querer dar ouvidos a você, porque não quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel tem o coração fechado e a mente endurecida.
8 तर जिं छन्त इपिं थें हे जिद्दी व नुगः छाःपिं यानाबी।
8 Eis que endureci o seu rosto contra o rosto deles e endureci a sua fronte contra a fronte deles.
9 जिं छंगु कपाःयात च्वल्वहं स्वयाः छाःगु ल्वहं थें छाकाबी। उपिं विद्रोही घराना जूसां इपिं खनाः ग्याये मते! इमिगु ख्वाः खनाः नं ग्याये मते!”
9 Tornei a sua fronte mais dura do que a rocha — como o diamante. Portanto, não tenha medo deles, nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
10 अले वय्कलं जितः थथे धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, जिं छन्त धयागु फुक्क खँ बांलाक न्यँ, अले नुगलय् ति!
10 Ainda me disse mais: — Filho do homem, guarde em seu coração todas as minhas palavras que eu lhe falar e ouça-as com muita atenção.
11 आः उपिं यहूदां ज्वनाहःपिं छिमि मनूतय्थाय् हुँ! इमिसं ध्यान बियाः न्यनेमा वा मन्यनेमा, इमित धा, ‘परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी।’”
11 Vá falar com os exilados, os filhos do seu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fale com eles e diga-lhes: “Assim diz o Senhor Deus.”
12 अले आत्मां जितः च्वय् थकयादिल। जिं थःगु ल्युने छगू घुनुनुनु मिंगु सः ताल, “स्वर्गय् परमप्रभु परमेश्वरया महिमा प्रशंसा जुइमा!”
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi atrás de mim a voz de um grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: — Bendita seja a glória do
13 व सः उपिं प्राणीतय्गु पपुतिं छम्हय्सिनं मेम्हय्सित थ्यूबलय् पिहां वःगु व इमिगु लिक्क दुगु उपिं घःचाःया सः खः, भुखाय् ब्वइबलय् वइगु घुनुनुनु मिंगु सः थें।
13 Ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o som de um grande estrondo.
14 अले आत्मां जितः ल्ह्वनाः यंकादिल। म्हाइपुसे च्वंकाः तंमय् जि वना। परमप्रभुया शक्ति जिके दुगु जुल।
14 Então o Espírito me levantou e me levou. Eu fui, amargurado no furor do meu espírito, e a mão do Senhor se fez forte sobre mim.
15 अले जि कबार खुसिया लिक्क तेल-अबीबय् च्वंपिं यहूदां ज्वनाहःपिं मनूतय्थाय् वया। अन जि न्हय्न्हु तक नुगः मछिंकाः च्वना।
15 Então fui a Tel-Abibe, aos exilados que habitavam junto ao rio Quebar, e, durante sete dias, assentei-me ali, perplexo, no meio deles.
16 न्हय्न्हु लिपा परमप्रभुया वचन जिथाय् वल,
16 Depois dos sete dias, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “अय् सीमानिम्ह मनू, जिं छन्त इस्राएलया घरानाया पिवाः यानागु दु। उकिं जिं आः धयाच्वनागु खँ न्यँ, अले इमित जिगुपाखें ख्याच्वः ब्यु!
17 — Filho do homem, eu o coloquei como atalaia sobre a casa de Israel. Você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
18 जिं छम्ह मभिंम्ह मनूयात ‘छ धात्थें हे सी’ धकाः धायेबलय् तर वयागु ज्यान बचय् यायेत छं ख्याच्वः मबिल, वा वयागु मभिंगु पहःचहःया लागि वयागु विरोधय् सल्लाह मबिल धाःसा व मनू पापया कारणं सी, अले वयागु हियागु ल्याःचाः जिं छंके काये।
18 Quando eu disser ao ímpio: “Você certamente morrerá”, e você não o avisar e nada disser para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
19 तर छं व मभिंम्ह मनूयात ख्याच्वः बिल अले व थःगु मभिंगु ज्यापाखें वा थःगु मभिंगु पहःपाखें लिहां मवल धाःसा व थःगु अधर्मय् हे सी, छं धाःसा थःम्हं थःत बचय् याइ।
19 Mas, se você avisar o ímpio, e ele não se converter da sua maldade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
20 “हाकनं सुं धर्मी मनू थःगु धार्मिकतां लिहां वयाः मभिंगु ज्या यात, धाःसा जिं वयागु न्ह्यःने लुफिं हाइगु ल्वहं तये अले इपिं सी। छं वयात ख्याच्वः मब्यूगुलिं इपिं थःगु हे पापया कारणं सी। इमिसं याःगु धर्मया ज्यायात लुमंकीगु जुइ मखु। इमिगु हियागु ल्याःचाः जिं छंके काये।
20 — Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá. Visto que você não o avisou, ele morrerá no seu pecado, e os atos de justiça que ele havia praticado não serão lembrados, e você será responsável pela morte dele.
21 तर उम्ह धर्मी मनूयात पाप याये मते धकाः छं ख्याच्वः बिल अले वं पाप मयात धाःसा धात्थें व म्वाइ, छाय्धाःसा वं ख्याच्वः नालाकाल, अले छं थःम्हं थःत बचय् याइ।”
21 No entanto, se você avisar o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e você terá salvo a sua vida.
22 परमप्रभुया शक्ति अन जिके दु, अले वय्कलं जितः धयादिल, “दँ, मैदानय् हुँ, अन जिं छलिसें खँ ल्हाये।”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: — Levante-se e vá para o vale, onde falarei com você.
23 उकिं जि दनाः मैदानय् वना। कबार खुसिया सिथय् जिं खनागु परमप्रभुया महिमा अन नं खने दु। अले जि बँय् भ्वसुला।
23 Levantei-me e fui para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 उबलय् परमप्रभुया आत्मा जिके दुबित अले जितः तुतिं थनादिल। वय्कलं जिलिसें खँ ल्हानादिल, जितः थथे धयादिल, “हुँ, थःगु छेँय् खापा तिनाः च्वँ।
24 Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela.
25 अय् सीमानिम्ह मनू, इमिसं छन्त खिपतं ची, छ मनूतय्गु दथुइ वने फइ मखु।
25 Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
26 जिं छंगु मेयात छंगु थक्वय् प्यपुंकाबी। उकिं यानाः छ नवाये फइ मखु अले छं इमित हक्के फइ मखु। खः ला इपिं विद्रोही घरानायापिं खः।
26 Farei com que a sua língua se apegue ao céu da boca, e você ficará mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 तर जिं छलिसें खँ ल्हायेबलय् जिं छंगु म्हुतु चाय्काबी अले छं इमित धा, ‘परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी,’ न्यने मास्ति वःपिन्सं बांलाक न्यनेमा न्यने मास्ति मवःपिन्सं मन्यनेमा, छाय्धाःसा इपिं विद्रोही घराना खः।”
27 Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.