Êxodo 9
Newar (NEW) vs ARIB
1 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “फारोयात वनाः धा, ‘परमप्रभु हिब्रूतय् परमेश्वरं थथे धयादी, “जिमि मनूतय्त जिगु आराधना यायेत वनेब्यु।”
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 छं इमित वने मब्यूसे पना तल धाःसा
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 परमप्रभुया ल्हातं छिमि पशु, सल, गधा, ऊँट, सा द्वहं, फैच्वलय् फुक्कसिके महामारी वइ।
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 तर परमप्रभुं इस्राएलीतय् पशु व मिश्रीतय् पशुतय्त अलग यानाबी। इस्राएलीतय् पशुत छम्ह नं सी मखु।’”
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 परमप्रभुं थुकिया ई क्वःछिनाः धयादिल, “कन्हय् हे थ्व देशय् परमप्रभुं थथे यानादी।”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 कन्हय् खुन्हु हे परमप्रभुं थथे यानादिल। मिश्रीतय् फुक्कं पशु सित, इस्राएलीतय् पशु धाःसा छम्ह हे मसी।
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 फारोनं अन छु जुल धकाः स्वयेत मनूत छ्वल। इमिसं इस्राएलीतय् पशु छम्ह हे मसीगु खन। अय्नं फारोया नुगः छाना हे च्वन, वं मनूतय्त वने मब्यू।
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 परमप्रभुं मोशा व हारूनयात धयादिल, “छिपिं निम्हय्सिनं अगलं छम्हू छम्हू हाकःचुं का, अले मोशां उकियात फारोया न्ह्यःने आकाशपाखे ह्वलाब्यु।
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 अले थ्व नचुगु धू जुयाः मिश्र देय्न्यंक न्यनावनी। अले थुकिं मिश्रय् च्वंपिं फुक्क मनू व पशुतय्गु म्हय् कै पिचाय्की।”
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 उकिं इपिं अगलय् च्वंगु हाकःचुं कयाः फारोया न्ह्यःने वन। मोशां उकियात आकाशपाखे ह्वलाबिल। अले थुकिं मनूत व पशुतय्गु म्हय् कै पिचाय्कल।
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 कै पिचाःगुलिं जादु क्यनिपिं मोशाया न्ह्यःने दनाच्वने मफुत छाय्धाःसा सकल मिश्रीतय्गु म्हय् थें इमिगु म्हय् नं कै पिचाःगु खः।
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 परमप्रभुं फारोया नुगः अझ छाय्कादिल। अले परमप्रभुं मोशायात धयादी थें वं इमिगु खँ मन्यन।
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “सुथय् न्हापां दनाः फारोया न्ह्यःने हुँ अले वयात धा, ‘हिब्रूतय् परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी, जिगु आराधना यायेत जिमि मनूतय्त वनेब्यु।
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 मखुसा थ्वपालय् जिं छन्थाय्, छिमि भारदारतय्थाय् व छिमि प्रजायाथाय् तसकं तःधंगु महामारी छ्वयाहये। अले छं थ्व पृथ्वी न्यंक जि थें ज्याःम्ह मेम्ह सुं हे मदु धकाः सी।
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 जिं थःगु ल्हाः न्ह्यज्याकाः छन्त व छिमि प्रजायात महामारीं कय्कूगु जूसा छ पृथ्वीं हे नाश जुयावने धुंकल जुइ।
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 अय्नं जिगु शक्ति क्यनेत व पृथ्वीइ न्यंक जिगु नां कायेमा धकाः हे जिं छन्त म्वाकातयागु खः।
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 छं आः तक नं तःधंछुयाः जिमि मनूतय्त वने ब्यूगु मखु।
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 उकिं जिं कन्हय् थ्व हे इलय् तसकं बांमलाक प्वँ गाय्काबी। मिश्र देश दय्कूबलय्निसें आः तक नं थन थुकथं प्वँ गाःगु दइ मखुनि।
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 आः हे ख्यलय् दुपिं पशुत, मनूत व ज्वलं फुक्क काय्के छ्व, मखुसा प्वँ दायाः पिनेलाःपिं मनूत व पशुत फुक्कं सी।’”
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 परमप्रभुया खँ न्यनाः ग्याःपिं फारोया गुलिं गुलिं भारदारतय्सं थःपिनि च्यःतय्त व पशुतय्त दूत यंकल।
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 परमप्रभुयागु वचनयात वास्ता मयाःपिन्सं धाःसा थःपिनि च्यःतय्त व पशुतय्त ख्यलय् हे त्वःतातल।
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थःगु ल्हाः आकाशपाखे ल्ह्वँ, अले मिश्र देय्न्यंक प्वँ गाइ। मिश्रयापिं फुक्क मनू, पशु व बुँइ बुयावःगु फुक्क माय् प्वँ गाइ।”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 अले मोशां थःगु कथि आकाशपाखे ल्ह्वन, परमेश्वरयागु शक्तिं आकाशय् नँ न्यात, प्वँ गात, अले पृथ्वीइ मलः जुत। थुकथं परमप्रभुं मिश्र देशय् प्वँवा गाय्कादिल।
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 प्वँनापं मलः नं जुनाः च्वन। मिश्र देश पलिस्था जूसांनिसें थथे प्वँ गाःगु मदुनि।
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 मिश्र देय्न्यंक ख्यलय् दुपिं मनूत व पशुत फुक्कं प्वँ दायाः सित। बुँयागु फुक्क बाली स्यन, सिमात क्वदल।
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 इस्राएलीत च्वनाच्वंगु गोशेन धाःगु थासय् जक प्वँ मगाः।
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 अले फारोनं मोशा व हारूनयात सःताः धाल, “थ्वपालय् जिं पाप यानागु दु, परमप्रभु धर्मीम्ह खः, जि व जिमि मनूत धाःसा अधर्मी खः।
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 मलः जूगु व प्वँ गाःगु अप्वः जुइ धुंकल। आः परमप्रभुयात इनाप या। जिं छिमित वनेबी, छिमित पने मखु।”
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 मोशां वयात धाल, “शहरं पिहां वनेवं जिं परमप्रभुपाखे थःगु ल्हाः ल्ह्वने। अले नँ न्यायेगु व प्वँ गायेगु दी। थुकिं पृथ्वी परमप्रभुयागु हे खः धकाः छिं सी।
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 अय्नं जिं स्यू, छिं व छिकपिनि भारदारतय्सं अज्ज नं परमप्रभु परमेश्वरयागु ग्याःभय मकाःनि।”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 अजिल स्वां व तछ्व बाली भज्यंक स्यन। छाय्धाःसा तछ्व बाली बुइ धुंकूगु व अजिल स्वां ह्वयेधुंकूगु खः।
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 छ्वबालि धाःसा बुयाः मवःगुलिं छुं मजू।
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 अले मोशा फारोयात त्वःताः शहरं पिने वन। वं थःगु ल्हाः परमप्रभुपाखे ल्ह्वन। अले नँ न्यायेगु, प्वँ गायेगु व वा वयेगु फुक्कं दित।
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 फारोनं वा वयेगु, प्वँ गायेगु व नँ न्यायेगु द्युसेंलि हाकनं पापयात। वं व वया भारदारतय्सं थःपिनिगु नुगः छाय्कल।
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 उकिं फारोया नुगः झन छात, अले परमप्रभुं मोशायात धयादी थें वं इस्राएलीतय्त वने मबिल।
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.