Êxodo 34

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “न्‍हापा थें ल्‍वहंयागु निपाः पौ हजि। अले जिं उकी छं न्‍हापा तछ्याःगु पौतय् च्‍वयातःगु हे खँ च्‍वयाबी।
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
2 छ सुथ न्‍हापां हे तयार जुयाः सीनै पर्वतया च्‍वकाय् जिगु न्‍ह्यःने थहां वा।
2 Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
3 छनापं सुं नं मनू मवयेमाः। उलि जक मखु पर्वतय् गन नं सुं मनू खने मदयेमाः। फैच्‍वलय् व सा द्वहं नं पर्वतया न्‍ह्यःने मज्‍वयेमाः।”
3 Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
4 अले मोशां न्‍हापायागु थें ल्‍वहंपौ निपाः चानाः दय्‌कल, अले परमप्रभुं आज्ञा बियादीगु थें सुथ न्‍हापां सीनै पर्वतय् थहां वन।
4 Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o Senhor havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
5 अले परमप्रभु सुपाँचय् क्‍वहां झायाः व नापं अन दनाः थःगु पवित्र नां, “परमप्रभु” धकाः न्‍ववानादिल।
5 O Senhor desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o .
6 अनंलि परमप्रभु वया न्‍ह्यःने झायाः थथे धकाः धयादिल, “परमप्रभु, परमप्रभु दयादुम्‍ह, सदां दयामाया यानादीम्‍ह, तंचायेत लिबाकादीम्‍ह व तसकं विश्‍वास याये बहःम्‍ह खः।
6 Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: — Eu sou o
7 वय्‌कः द्वलंद्वःयात माया यानादीम्‍ह, अधर्म, अपराध व पाप क्षमा यानादीम्‍ह खः। अय्‌सां वय्‌कलं द्वंयाःम्‍हय्‌सित सजाँय मब्‍यूसे त्‍वःतादी मखु। वय्‌कः पुर्खाया अधर्मया सजाँय इमि छय् व छुइया पालय् तकं नं बियादीम्‍ह खः।”
7 Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdoo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
8 अले मोशां हथासं बँय्‌पाखे क्‍वछुनाः आराधना यात।
8 Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
9 वं धाल, “हे परमप्रभु, छिं जिमित धात्‍थे माया यानादियागु खःसा छि जिपिंनापं झासँ। थ्‍व छगू जिराहा जाति जूसां जिमिगु अधर्म व पाप क्षमा यानादिसँ, अले जिमित थःगु हे सम्‍पत्ति थें नाला कयादिसँ।”
9 Ele disse: — Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
10 अले परमप्रभुं धयादिल, “स्‍व, जिं छनापं छगू बाचा चिने। पृथ्‍वीइ फुक्‍कं जातितय् दथुइ गुबलें मजूगु अजू चायापुगु ज्‍या जिं छिमि मनूतय् न्‍ह्यःने यानाक्‍यने। अले छिमिगु दथुइ च्‍वनाच्‍वंपिं मनूतय्‌सं परमप्रभुया ज्‍या खनी, छाय्‌धाःसा जिं छपाखें छगू तःधंगु ज्‍या याये।
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Eu estou fazendo agora uma
11 थौं जिं छन्‍त बियाच्‍वनागु उजंयात मानय् या। स्‍व, जिं छंगु न्‍ह्यःनें एमोरी, कनानी, हित्ती, परिज्‍जी, हिव्‍वी व यबूसीतय्‌त लिनाछ्वये।
11 Obedeçam às leis que estou dando a vocês hoje. Conforme vocês forem avançando, eu expulsarei os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 बांलाक होश यानाच्‍वँ, व देय्‌यापिं मनूतलिसें छं सन्‍धि याये मते, मखुसा इपिं छिमिगु निंतिं तक्‍यनीगु जाः जुइ।
12 Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
13 इमिगु वेदीत स्‍यंकाब्‍यु। इमिगु पवित्र ल्‍वहंत तछ्यानाब्‍यु, अले इमि अशेरा द्यःमय्‌जुयागु थांतय्‌त पालाः क्‍वथलाब्‍यु।
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, destruam as colunas do deus Baal e cortem os postes da deusa Aserá .
14 छिमिसं मेम्‍ह सुं द्यःयागु पुजा याये मते। परमप्रभुया नां ‘नुगः मुइकादीम्‍ह’ खः। थ्‍व खनाः वय्‌कलं नुगः मुइकादी।
14 — Não adorem nenhum outro deus, pois eu, o Senhor , me chamo Deus Exigente e exijo que vocês adorem somente a mim.
15 “होश यानाच्‍वँ, व देय्‌यापिं मनूतलिसें सन्‍धि याये मते, मखुसा इमिसं थः द्यःतय्‌त बां बियाः पुजा यानाः भ्‍वय् न्‍याय्‌कीबलय् छिमित नं सःती अले छिमिसं इमिगु भ्‍वय् नइ।
15 Não façam acordos com os moradores da terra que vai ser de vocês. Nos seus cultos eles adoram deuses pagãos e lhes oferecem sacrifícios . Eles vão convidar vocês para as suas reuniões religiosas, e vocês poderão ficar tentados a comer os alimentos que eles oferecem aos seus deuses.
16 अले छिमिसं उपिं जातयापिं भौमचात हयाः इमिसं थः द्यःतय्‌गु पुजा याइबलय् छिमि काय्‌पिन्‍त नं अथे हे याकेबी।
16 Os filhos de vocês poderiam casar com mulheres estrangeiras, e elas fariam com que vocês fossem infiéis a mim e adorassem os deuses pagãos que elas adoram.
17 “छिमिसं थःगु निंतिं नाय्‌काः मूर्तित दय्‌के मते।
17 — Não façam deuses de metal, nem os adorem.
18 “सोडा मतःगु मरिया नखः हनेगु या। जिगु उजंकथं आबीब लाया क्‍वःछिनातःगु इलय् न्‍हय्‌न्‍हु तक सोडा मतःगु मरि नयेगु या। आबीब लाय् हे छिपिं मिश्र देशं पिहां वःगु खः।
18 — Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento . Como lhes ordenei, comam pão sem fermento durante sete dias no mês de abibe , que é o tempo certo, pois foi nesse mês que vocês saíram do Egito.
19 “न्‍हापां बूपिं फुक्‍क काय्‌मस्‍त जिम्‍ह खः। अले सा द्वहं व फैच्‍वलय्‌तय् न्‍हापां बूपिं बाजात नं जिम्‍ह खः।
19 — Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos.
20 न्‍हापां बूम्‍ह गधाया मचायात चिधिकःम्‍ह भ्‍याःचानापं लिफ्‍या, लिमफ्‍यायेगु जूसा वयागु गःपः त्‍वथुलाब्‍यु। छिमिसं न्‍हापां बूपिं काय् मस्‍तय्‌त नं लिफ्‍याना कायेमाः।
20 Mas, se vocês quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam-me um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Para ficarem com todo primeiro filho de vocês, paguem o preço determinado . — Ninguém deverá aparecer diante de mim sem trazer uma oferta.
21 “खुन्‍हु तक ज्‍या या, तर न्‍हय्‌न्‍हु खुन्‍हु आराम का। बुँ पुलेगु व छ्व लयेगु इलय् नं आराम का।
21 — Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita.
22 “छिमिसं बुँइ न्‍हापां सःगु छ्व नापं सामाज्‍याया नखः हनेगु या। हानं न्‍हय्‌गूगु लाय् थथःगु फल खाये धुंकाः मुनेगु नखः हनेगु या।
22 — Comemorem a Festa da Colheita quando começarem a fazer a primeira colheita do trigo. E comemorem a Festa das Barracas no outono, quando vocês colherem as suas frutas.
23 दँय् स्‍वक्‍वः फुक्‍क मिजंत परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने खनेदय्‌कः वयेमाः।
23 — Três vezes por ano todos os homens israelitas deverão ir adorar a mim, o Senhor , o Deus do povo de Israel.
24 जिं छिमिगु न्‍ह्यःने जातितय्‌त लिनाछ्वये। देशया लागि लागा अप्‍वः यानाः बी। दँय् स्‍वक्‍वः छिपिं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने वनीबलय् सुनानं छिमिगु बुँयात ल्‍ववंकी मखु।
24 Eu vou expulsar as outras nações que estão diante de vocês e assim aumentarei o seu território; então ninguém tentará conquistar a terra de vocês durante as três festas, quando vocês vierem me adorar.
25 “जितः बलि छायेबलय् सोडा दुगु मरि छाय् मते। सुथ जुइ न्‍ह्यः तकं छुत्‍काराया बलिया ला फुकेमाः, ल्‍यंकातये मते।
25 — Quando me oferecerem um animal em sacrifício, não tragam pão feito com fermento, nem guardem para o dia seguinte o que sobrar do animal oferecido na Festa da Páscoa .
26 “छिमिगु बुँयागु दकलय् भिंगु न्‍हापां सःगु अन्‍न व फल परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयाथाय् हजि।
26 — Todos os anos levem à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que vocês colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
27 अनं लिपा परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थुपिं वचन च्‍व, छाय्‌धाःसा थुपिं हे वचनकथं छ व इस्राएलीतनापं जिं बाचा चिनागु दु।”
27 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Escreva essas palavras porque é com base nelas que estou fazendo uma aliança com você e com o povo de Israel.
28 मोशा अन परमप्रभुनापं पिइन्‍हु पिइचा तक छुं हे नयेत्‍वने मयासें च्‍वन। वं उपिं ल्‍वहँपतिइ बाचाया झिगू उजं च्‍वल।
28 Moisés ficou ali com Deus, o Senhor , quarenta dias e quarenta noites e durante esse tempo não comeu nem bebeu nada. Ele escreveu nas placas de pedra as palavras da aliança, isto é, os dez mandamentos.
29 बाचा चिनादीगु निपाः ल्‍वहंपौ ज्‍वनाः सीनै पर्वतं क्‍वहां वःबलय् परमेश्‍वर व नापं खँ ल्‍हानादीगुलिं थःगु ख्‍वाः ज्‍वल्‍ल थीगु दु धकाः वं मस्‍यू।
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, carregando as duas placas da aliança , o seu rosto estava brilhando, pois ele havia falado com Deus. Mas ele não sabia disso.
30 हारून व फुक्‍क इस्राएलीतय्‌सं मोशायागु ख्‍वाः थियाच्‍वंगु खनाः इपिं वयागु न्‍ह्यःने वयेत ग्‍यात।
30 Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
31 अय्‌नं मोशां इमित सःतल, अले हारून व खलःया थकालित वयाथाय् वल, अले वं इपिं नापं खँ ल्‍हात।
31 Porém Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes do povo chegaram perto dele, e ele falou com todos.
32 अनंलि फुक्‍क इस्राएलीत वया न्‍ह्यःने वल, अले इमित परमप्रभुं सीनै पर्वतय् बियादीगु फुक्‍क उजं न्‍यंकाबिल।
32 Depois disso todo o povo de Israel se reuniu em volta de Moisés, e ele lhes entregou todas as leis que o Senhor Deus lhe tinha dado no monte Sinai.
33 इपिं नापं खँ ल्‍हाये धुंकाः थःगु ख्‍वाः गाबलं त्‍वपुल।
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, ele cobriu o rosto com um véu.
34 मोशा परमप्रभुया न्‍ह्यःने वय्‌कः नापं खँ ल्‍हायेत वनीबलय् धासाः वं पिने पिहां मवतले थःगु ख्‍वाः उलिगु याइ। अले परमप्रभुं वयात छु उजं बियादी पिने वयाः वं इस्राएलीतय्‌त न्‍यंकी।
34 Sempre que entrava na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , Moisés tirava o véu. Quando saía, ele contava ao povo de Israel tudo o que Deus lhe havia mandado dizer,
35 अले इस्राएलीतय्‌सं मोशायागु ख्‍वाः ज्‍वाल्‍ल थीगु खनीगु। परमप्रभुलिसे खँ ल्‍हायेत दुने दुहां मवंतले हे थःगु ख्‍वाः त्‍वपुया तइगु।
35 e o povo via que o seu rosto continuava brilhando. Porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até que entrava de novo na Tenda para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.