Êxodo 33
Newar (NEW) vs VC
1 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “छ व छं मिश्रं पित हःपिं मनूत थ्व थाय् त्वःताः जिं अब्राहाम, इसहाक व याकूबयात ‘छिमि सन्तानयात बी’ धकाः बचं बियागु देशय् हुँ।
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai, parte daqui com o povo que tiraste do Egito; ide para a terra que prometi a Abraão, a Isaac e a Jacó, com o juramento de dá-la à sua posteridade.
2 जिं छम्ह दूतयात छिमिगु न्ह्यः न्ह्यः छ्वयाबी अले कनानी, एमोरी, हित्ती, परिज्जी, हिव्वी व यबूसीतय्त लिनाछ्वये।
2 Enviarei um anjo adiante de ti, e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 दुरु व कस्ति बाः वयाच्वंगु देशय् हुँ। अय्नं जि छिपिंनापं वने मखु। छिपिं जिराहा मनूत जूगुलिं जिं छिमित लँय् हे नाश यायेगु जुइ।”
3 Ide para essa terra que mana leite e mel. Mas não subirei convosco, porque sois um povo de cabeça dura; eu vos aniquilaria em caminho."
4 मनूतय्सं थ्व मभिंगु खँ न्यंबलय् इमिसं नुगः मछिंकल। अले सुनानं थःगु तिसा मतिल।
4 Ouvindo o povo estas duras palavras, pôs-se a chorar e cada um tirou os seus enfeites.
5 छाय्धाःसा परमप्रभुं मोशायात धयादीगु दु, “इस्राएलीतय्त धा, ‘छिपिं जिराहा मनूत खः। जि पलख जक छिमिगु दथुइ वःसा जिं छिमित भस्म यानाबी। आः छिमिसं थथःगु तिसा त्वः, अले छिमित छु यायेमाः जिं बिचाः याये।’”
5 Então o Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas: vós sois um povo de cabeça dura; se eu viesse um só instante no meio de vós, eu vos aniquilaria. Arrancai, pois, todos os vossos enfeites e verei o que posso fazer por vós."
6 अथे जुयाः होरेब पर्वतय् इस्राएलीतय्सं थथःगु तिसा त्वल।
6 Os israelitas despojaram-se de seus enfeites ao partir do monte Horeb.
7 मोशां छपा पाल कयाः छाउनी पिने भचा तापाक्क ग्वइ। उकियात मुनेगु पाल धकाः धाइगु। सुं मनुखं परमप्रभुलिसे छुं न्यने माःसा व छाउनी पिने थ्व हे मुनेगु पालय् वनीगु जुयाच्वन।
7 Moisés foi levantar a tenda a alguma distância fora do acampamento. {E chamou-a tenda de reunião.} Quem queria consultar o Senhor, dirigia-se à tenda de reunião, fora do acampamento.
8 मोशा पिहां वनीबलय् फुक्कं मनूत थथःगु पालया लुखाय् दनी, मोशा व पाल दुने दुहां मवंतले वयात हे स्वयाच्वनी।
8 Quando Moisés se dirigia para a tenda, todo mundo se levantava, cada um diante da entrada de sua tenda, para segui-lo com os olhos até que entrasse na tenda.
9 मोशा पाल दुने दुहां वनेधुंकाः परमप्रभुं मोशालिसे खँ ल्हानादीबलय् सुपाँय्यागु थां पालया क्वय् लुखाय् दनी।
9 E logo que ele acabava de entrar, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e o Senhor se entretinha com Moisés.
10 मनूतय्सं सुपाँय्या थां पालया लुखाय् च्वंगु खनीबलय् इमिसं थथःगु पालया लुखाय् पिने क्वपुसां पुयाः आराधना याइ।
10 À vista da coluna de nuvem, todo o povo, em pé à entrada de suas tendas, se prostrava no mesmo lugar.
11 परमप्रभु मोशालिसे थुकथं चुलिंचू थः पासापिंनापं थें खँ ल्हानादीगु जुयाच्वन। मोशा हाकनं छाउनीइ लिहांवनी। वयात ग्वाहालि याइम्ह ल्याय्म्ह नूनया काय् यहोशू धाःसा पालय् च्वनाच्वनी।
11 O Senhor se entretinha com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Voltava depois Moisés ao acampamento, mas seu ajudante, o jovem Josué, filho de Nun, não se apartava do interior da tenda.
12 मोशां परमप्रभुयात धाल, “छिं जितः थुपिं मनूतय्त ब्वनायंकि धकाः धयादीगु दु, अय्नं जिनापं सुयात छ्वयादी धकाः धयादीगु मदुनि। छिं धयादीगु दु, ‘जिं छन्त म्हस्यू, अले जिगु दया छंके दु।’
12 Moisés disse ao Senhor: "Vós dizeis-me que faça subir o povo, mas não me fazeis saber quem haveis designado para acompanhar-me. E, entretanto, dissestes-me: 'Conheço-te pelo teu nome' e: 'Tens todo o meu favor.'
13 छि जिनापं लय्ताःसा जितः लँपु क्यनादिसँ। छितः म्हसीके फयेमा अले छिगु दया जिके दयाच्वनेमा। लुमंकादिसँ, थ्व जाति छिकपिनि हे मनूत खः।”
13 Se é verdade que tenho todo o vosso favor, dai-me a conhecer os vossos desígnios, para que eu saiba que tenho todo o vosso favor; e considerai que esta nação é o vosso povo."
14 परमप्रभुं लिसः बियादिल, “जि थः हे छनापं वने अले जिं छन्त विश्राम बी।”
14 O Senhor respondeu: "Minha face irá contigo, e serei o teu guia."
15 वं वय्कःयात धाल, “छि थः हे जिपिंनापं मझायेगु जूसा जिमित थनं न्ह्यःने यंकादी मते।
15 "Se vossa face não vier conosco, disse Moisés, não nos façais partir deste lugar.
16 जिपिंनापं मवंतले जि व जिमि मनूतय्सं छिगु दया जिमिके दु धकाः गथे यानाः सीकेगु? मेगु छु खं जि व छिकपिनि मनूत पृथ्वी च्वंपिं मनूत स्वयाः अलग जुइ?”
16 Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra."
17 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “छं धाःथें जिं याये, छाय्धाःसा जि छ खनाः लय्ताः अले जिं छन्त बांलाक हे म्हस्यू।”
17 "O que pedes, replicou o Senhor, fá-lo-ei, porque tens todo o meu favor, e te conheço pelo teu nome."
18 वं धाल, “आः जितः छिगु महिमा क्यनादिसँ।”
18 Moisés disse: "Mostrai-me vossa glória."
19 वय्कलं धयादिल, “जिं छंगु न्ह्यःने हे थःगु फुक्कं भिंगु क्यने, अले छंगु न्ह्यःने हे परमप्रभुया नां च्वय्के। जिं सुयात कृपा याये मास्ति वइ वयात कृपा याये। सुयात जिं दया याये मास्ति वइ वयात दया याये।”
19 E Deus respondeu: "Vou fazer passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o nome de Javé. Dou a minha graça a quem quero, e uso de misericórdia com quem me apraz.
20 अले वय्कलं धयादिल, “अय्नं छं जिगु ख्वाः स्वये फइ मखु, छाय्धाःसा जिगु ख्वाः स्वयाः सुं नं मनूत म्वानाच्वने फइ मखु।”
20 Mas, ajuntou o Senhor, não poderás ver a minha face, pois o homem não me poderia ver e continuar a viver.
21 अले परमप्रभुं धयादिल, “जिगु लिक्क तग्वःगु ल्वहँतय् छ दँ।
21 Eis um lugar perto de mim, disse o Senhor; tu estarás sobre a rocha.
22 जिगु महिमा अनं जुया वनीबलय् जिं छन्त व ल्वहंयागु कापिचाय् तयाबी। अले अनं जुया मवंतले छन्त जिगु ल्हातं हे त्वपुयातये।
22 Quando minha glória passar, te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 हानं जिं ल्हाः लिकाये, अले छं जिगु म्हया ल्युनेपाखे जक खनी। जिगु ख्वाः धाःसा खनेदइ मखु।”
23 Retirarei depois a mão, e me verás por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.