Êxodo 32
Newar (NEW) vs ARA
1 मनूतय्सं मोशायात गुँच्वकां क्वहां वयेत लिबाका च्वंगु खनाः हारूनयाथाय् मूं वनाः वयात थथे धाल, “जिमिगु न्ह्यः न्ह्यः वनेत द्यः दय्कादिसँ छाय्धाःसा जिमित मिश्रं पितहःम्ह मोशायात छु जुल जिमिसं मस्यू।”
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe terá sucedido.
2 अले हारूनं इमित धाल, “छिमि कलाः व काय् म्ह्याय्पिनिगु न्हाय्पनय् च्वंगु लुँया चाःचा त्वःकाः जिथाय् हजि।”
2 Disse-lhes Arão: Tirai as argolas de ouro das orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-mas.
3 अले फुक्कं मनूतय्सं थथःगु न्हाय्पनय् च्वंगु लुँयागु चाःचा त्वःयाः हारूनयाथाय् हल।
3 Então, todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 वं उकियात इमिगु ल्हातं कयाः नाय्काः कतां कियाः उकिं छम्ह द्वहंचाया मूर्ति दय्कल। अले मनूतय्सं थःथवय् धाल, “हे इस्राएलीत, छिमित मिश्रं पितहःम्ह छिमि द्यः थ्व हे खः।”
4 Este, recebendo-as das suas mãos, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro fundido. Então, disseram: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
5 थ्व खनाः हारूनं द्वहंचाया न्ह्यःने छगू वेदी दय्कल। वं थथे धकाः च्वय्कल, “कन्हय् परमप्रभुया निंतिं छगू नखः जुइ।”
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante dele e, apregoando, disse: Amanhã, será festa ao Senhor .
6 अले कन्हय् खुन्हु सुथय् न्हापां मनूतय्सं होमबलि छाल, अले मेलबलि नं हल। इपिं फेतुनाः नयेत्वने धुंकाः दनाः यःयःथें सन।
6 No dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
7 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “याकनं क्वय् क्वहां हुँ छाय्धाःसा छं मिश्रं पित हःपिं मनूत स्यनावने धुंकल।
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste sair do Egito, se corrompeu
8 इपिं जिं उजं बियागु लँपुपाखें याकनं हे फहिलाः मेखेपाखे वंगु दु। आः ला इमिसं थःगु निंतिं छम्ह द्वहंचाया मूर्ति दय्काः वयागु पुजायात, अले बलि छानाः थथे धाल, ‘हे इस्राएलीत, छिमित मिश्रपाखें पितहःम्ह द्यः थ्व हे खः।’”
8 e depressa se desviou do caminho que lhe havia eu ordenado; fez para si um bezerro fundido, e o adorou, e lhe sacrificou, e diz: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
9 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “जिं थुपिं मनूतय्त खनागु दु, थुपिं जिराहा मनूत खः।
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 आः जितः पने मते, छाय्धाःसा जिगु तं मि थें च्यानाच्वंगु दु। जिं इमित भस्म यानाछ्वये। अले छपाखें हे जिं तःधंगु जाति दय्के।”
10 Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
11 मोशां परमप्रभु थः परमेश्वरयात इनाप यानाः धाल, “हे परमप्रभु, छिगु तःधंगु शक्तिं व बल्लाःगु ल्हातं मिश्रं पित हयादीपिं थः मनूतपाखे छाय् मि थें च्याःगु तं पिकयादियागु?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Por que se acende, Senhor , a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande fortaleza e poderosa mão?
12 छिं इमित पर्वतय् स्यानाः थ्व पृथ्वीं इमिगु नां हे हुयाछ्वयेगु मभिंगु बिचालं पित यंकादीगु खः धकाः मिश्रीतय्त छाय् धाय्के बियेगु? छिगु व मि थें च्याःगु तंयात शान्त यानादिसँ। अले थःगु मन हिकाः थः मनूतय्त नाश जुइगुपाखें बचय् यानादिसँ।
12 Por que hão de dizer os egípcios: Com maus intentos os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 अब्राहाम, इसहाक व याकूबयात छिं थःगु नामं पाफयाः ‘जिं छिमि सन्तान आकाशय् च्वंगु नगु थें अप्वः दय्काबी, जिं बाचा यानागु थ्व हे देश छिमि सन्तानयात बी अले इमिसं न्ह्याबलें अन हे अधिकार याइ धकाः धयादीगु खँ लुमंकादिसँ।’”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, dá-la-ei à vossa descendência, para que a possuam por herança eternamente.
14 अले परमप्रभुं थः मनूतय्त स्यंकेगु बिचाःयात हीकादिल।
14 Então, se arrependeu o Senhor do mal que dissera havia de fazer ao povo.
15 अनं लिपा मोशा थःगु ल्हातय् बाचाया उपिं ल्वहंपौ ज्वनाः पर्वतं क्वय् क्वहां वल। उपिं ल्वहंपौलय् निखें च्वयातःगु दु।
15 E, voltando-se, desceu Moisés do monte com as duas tábuas do Testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 थुपिं निपां ल्वहंपौ परमेश्वरं दय्कादीगु खः। उकी च्वयातःगु आखः नं वय्कलं हे किया च्वयादीगु खः।
16 As tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 यहोशूं मनूत तस्सलं हाःगु सः तायाः मोशायात धाल, “छाउनीइ ल्वापु जूगु थें सः ताये दयाच्वंगु दु।”
17 Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
18 मोशां लिसः बिल,
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vencedores nem alarido dos vencidos, mas alarido dos que cantam é o que ouço.
19 मोशां छाउनी न्ह्यः वयेवं द्वहंचा व प्याखं हुलाच्वंगु खनाः तसकं तं पिकाल। अले वं ल्वहंपौत गुँया क्वय् वान्छ्वयाः तछ्यानाबिल।
19 Logo que se aproximou do arraial, viu ele o bezerro e as danças; então, acendendo-se-lhe a ira, arrojou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte;
20 अले इमिसं दय्कूगु द्वहंचा कयाः वं मिइ छ्वय्काः उकियात चुंचुं यानाः लखय् ल्वाकछ्याना बिल। अले वं इस्राएलीतय्त त्वंके बिल।
20 e, pegando no bezerro que tinham feito, queimou-o, e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 अनंलि मोशां हारूनयात धाल, “थुपिं मनूतय्सं छितः छु याःगु दु धकाः छिं थुमित थुलि तःधंगु पाप याके बियागु?”
21 Depois, perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tamanho pecado?
22 हारूनं लिसः बिल, “जिमि प्रभु, जि खनाः तंचायादी मते। थुपिं मनूतय्त छिं बांलाक म्ह हे स्यू। थुमिगु मन मभिंपाखे वनाच्वंगु दु।
22 Respondeu-lhe Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que o povo é propenso para o mal.
23 इमिसं जितः धाल, ‘जिमि न्ह्यः न्ह्यः वनेत छम्ह द्यः दय्कि, छाय्धाःसा जिमित मिश्रं पितहःम्ह मोशायात छु जुल धकाः जिमिसं मस्यू।’
23 Pois me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe terá acontecido.
24 अथे जुयाः जिं इमित धया, ‘सुयाके सुयाके लुँयागु तिसा दु, व त्वयाः हजि।’ अले इमिसं जितः लुँ बिल। जिं लुँयात मिइ तयाबिया, अले थ्व द्वहंचा पिहां वल।”
24 Então, eu lhes disse: quem tem ouro, tire-o. Deram-mo; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 मोशां मनूत थः यःथें जुयाच्वंगु खन। हारूनं इमित कःमघासें थः यःथें वने ब्यूगुलिं इपिं थः शत्रुतय् न्ह्यःने न्हिलेगु हुनि जुल।
25 Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 अथे जुयाः मोशां छाउनीया ध्वाखाया लिक्क दनाः तसलं हालाः धाल, “परमेश्वरया पाखेयापिं जिथाय् वा।” अले लेवीया कुलयापिं फुक्कं वयाथाय् मूं वल।
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do Senhor venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 मोशां इमित धाल, “परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरं थथे धयादी, ‘छिपिं फुक्कसिनं थथःगु तरवार ज्वनाः छाउनीयागु छगू कुन्चांनिसें मेगु कुन्चाय् तक लुखा लुखाय् वनाः थःकिजा, थः पासा व थः जःलाखःलायात स्यास्यां हुँ।’”
27 aos quais disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
28 अले लेवीतय्सं मोशां धाःथें यात। व हे दिं स्वद्वःति मनूत सित।
28 E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
29 अले मोशां धाल, “थौं छिमिसं थःकाय् व किजापिन्त स्यानाः थःपिन्त परमप्रभुया निंतिं सेवा यायेत लःल्हाना ब्यूगु दु। थौं वय्कलं छिमित तःधंगु आशिष बियादीगु दु।”
29 Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao Senhor ; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
30 कन्हय् खुन्हु मोशां मनूतय्त धाल, “द्वहंचायात पुजा यानाः छिमिसं तःधंगु पाप याःगु दु। जि परमप्रभुयाथाय् पर्वतय् थहां वने। जिं छिमिगु पापया प्रायश्चित याये फइ ला?”
30 No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
31 अले मोशा परमप्रभुयाथाय् थहां वनाः थथे धाल, “मनूतय्सं गुलि तःधंगु पाप याःगु दु। इमिसं थःगु निंतिं लुँयाम्ह द्यः दय्कूगु दु।
31 Tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 अय्जूसां थुमिगु पाप क्षमा यानादिसँ, मखुसा छिं च्वयादीगु सफुलिं जिगु नां हुयादिसँ।”
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
33 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “सुनां जिगु विरोधय् पाप याःगु दु, वयागु नां हे जिं थःगु सफुलिं हुयाछ्वये।
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 हुँ, जिं छन्त धयागु देशय् मनूतय्त ब्वनायंकि। जिम्ह दूत छंगु न्ह्यः न्ह्यः वनी। अथेजूसां जिं सजाँय बीगु ई वइबलय् इमित पापया सजाँय बी।”
34 Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
35 हारूनं दय्कूम्ह द्वहंचायात पुजा याःगुलिं परमप्रभुं इमिथाय् महामारी छ्वयादिल।
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.