Êxodo 10
Newar (NEW) vs ARC
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “फारोयाथाय् हुँ, इमिगु दथुइ जिं थःगु अजू चायापुगु चिं क्यनेत हे जिं वयागु व वया भारदारतय्गु नुगः छाय्काबियागु खः।
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 अले जिं गथे यानाः मिश्रीतय्त हेस्यानाः इमिगु दथुइ गज्याः गज्याःगु अजू चायापुगु चिं क्यना, छं थः काय्पिन्त व छय्पिन्त कँ। अले छिमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।”
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 उकिं मोशा व हारूनं वनाः फारोयात धाल, “हिब्रूतय् परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी, ‘गुबलय् तक छ जिगु खँ मन्यंसे च्वनेगु? जिमि मनूतय्त जिगु आराधना यायेत वनेब्यु।
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 छं जिमि मनूतय्त वने मबिल धाःसा जिं कन्हय् हे छंगु देशय् क्वःबुइँचात छ्वयाहये।
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 इमिसं खने हे मदयेक बँयात त्वपुयाबी। प्वँ गाये धुंकाः ल्यं दुगु फुक्कं इमिसं नयाबी, अले गुँइच्वंगु फुक्क सिमासामा नं नयाबी।
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 छंगु लाय्कू, छं भारदारतय्गु व फुक्क मिश्रीतय्गु छेँय् क्वःबुइँचातय्सं जाइ। छिमि बौ बाज्यापिन्सं पृथ्वीइ दुबलय्निसें थौं तक थथे जूगु खंगु मदुनि।’” अले मोशा फहिलाः फारोयाथासं पिहां वन।
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 फारोया भारदारतय्सं वयात धाल, “गुबलय् तक थ्व मनुखं झीत दुःख बियाच्वनीगु खः? वया मनूतय्त इमि परमप्रभु परमेश्वरया आराधना यायेत वनेबियादिसँ। छिं आः तक नं मिश्र देश गुलि स्यने धुंकल धयागु मस्यूनि ला?”
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 अले मोशा व हारूनयात फारोयाथाय् हानं ब्वनाहल। वं इमित धाल, “छिपिं थः परमेश्वरया आराधना याः हुँ। अय्नं सु सु वनेगु खः?”
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 मोशां धाल, “जिपिं थः मचाखाचा, ल्यासे ल्याय्म्ह, बुराबुरी, फैच्वलय्, सा द्वहं दक्वं ज्वनाः वनेगु खः। छाय्धाःसा जिमिसं परमप्रभुया निंतिं नखः हनेमाः।”
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 फारोनं धाल, “छिमि परमप्रभु छिपिंलिसे हे दयेमा। जिं छिपिंनापं मस्त व मिस्त वनेबी हे मखु। छिमिगु मति मभिंगु खने दु।
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 अहं, थथे जुइ फइ मखु। छिपिं मिजंत जक वनाः परमप्रभुयागु आराधना या। छिमिसं थ्व हे फ्वंगु खः।” अले मोशा व हारूनयात फारोयाथासं पितिनाछ्वत।
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थःगु ल्हाः मिश्र देशया च्वय् न्ह्यज्याकि, अले क्वःबुइँचात वयाः प्वँ गाये धुंकाः मिश्र देशय् ल्यं दुगु बुँइ सयाच्वंगु फुक्कं नयाबी।”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 मोशां थःगु कथियात मिश्रया च्वय् ल्ह्वन। अले परमप्रभुं उखुन्हु न्हिच्छि व चच्छि देय्न्यंक पुर्बं फय् वय्कादिल। कन्हय् सुथय् व फसं क्वःबुइँचात हल।
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 क्वःबुइँचात मिश्र देश हे त्वपुक्क वल, अले देशया फुक्क थासय् च्वन। थुकथं क्वःबुइँचात मिश्र देशय् वःगु न न्हापा हे दु, न लिपा हे वइ।
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 फुक्क बँ हे हाक्कुसे च्वंक इमिसं त्वपुल। इमिसं प्वँ गाये धुंकाः ल्यं दुगु बाली व सिमाय् च्वंगु फल फुक्कं नयाबिल। मिश्र देशय् गनं हे वाउँगु धयागु मन्त।
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 अले फारोनं हथासं मोशा व हारूनयात सःतके छ्वल। अले वं धाल, “जिं छिमि परमप्रभु परमेश्वरयागु व छिमिगु विरोधय् हाकनं पाप यानागु दु।
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 उकिं जिगु पापयात हानं छकः क्षमा यानाब्यु। अले परमेश्वरयात थ्व महामारीयात जिथासं चीकाबीत प्रार्थना या।”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 अले मोशां फारोयाथासं वनाः परमप्रभुयात प्रार्थना यात।
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 अले परमप्रभुं फय्यात हीकाः पच्छिमं तसकं फय् वय्कादिल। व फसं दक्व क्वःबुइँचातय्त लाल समुद्रय् ब्वय्का यंकल। अले मिश्रया गनं हे छम्ह हे क्वःबुइँचा ल्यं मन्त।
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 परमप्रभुं अज्ज नं फारोयागु नुगः छाय्कादिल। वं इस्राएलीतय्त वने मब्यू।
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थःगु ल्हाः आकाशपाखे न्ह्यज्याकि। अले मिश्र न्यंक खिउँसे च्वनेमा। ल्हातिं थी फइ थें च्वंक क्वात्तुक खिउँसे च्वनेमा।”
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 अले मोशां थःगु ल्हाः आकाशपाखे न्ह्यज्याकल। मिश्र देय्न्यंक स्वन्हु तक तसकं खिउँसे च्वन।
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 स्वन्हु तक सुनानं सुयातं खंके मखुत। अले सुं नं मिश्रीत थःगु थाय् त्वःताः तकं वने मफुत। इस्राएलीत च्वनाच्वंगु थाय् धाःसा खिउँसे मच्वं।
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 अले फारोनं मोशायात सःतके छ्वयाः धाल, “छिपिं छिमि थः मिसात व मचाखाचा ज्वनाः परमप्रभुया आराधना याः हुँ। पशुत धाःसा छिमिसं यंके मते।”
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 मोशां धाल, “परमप्रभु जिमि परमेश्वरया निंतिं बां बीत छिं जिमित मेलबलि व होमबलियाम्ह पशु नं बियादिमाः।
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 जिमिसं हयापिं पशुत नं जिपिंनापं हे वनी। छम्ह हे त्वःतावने मज्यू। इपिं मध्ये हे छम्हय्सित जिमिसं परमप्रभु जिमि परमेश्वरयात छायेत ल्ययेमाः। अन जक जिमिसं परमप्रभुया आराधनाया निंतिं छु छु माः धकाः सी।”
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 परमप्रभुं अज्ज नं फारोया नुगः छाय्कादिल। वं इमित वने मब्यू।
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 फारोनं मोशायात धाल, “जिथासं वना हे छ्व। जिगु न्ह्यःने हानं खनेदय्कः वये मते। गुखुन्हु छं जिगु ख्वाः खनी उखुन्हु हे छ सी।”
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 मोशां धाल, “छिं धयादी थें हे जि हानं छिगु न्ह्यःने खनेदय्कः वये मखुत।”
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.