Efésios 2

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 छिपिं थःगु अपराध व पापं यानाः सीपिन्‍त वय्‌कलं म्‍वाकादिल।
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 थ्‍व संसारयापिं मनूतय्‌सं थें छिमिसं नं पापी ज्‍याखँ याना जूगु खः। अले मभिंगु ज्‍याखँया नायः शैतानं धाःथें जुयाच्‍वंगु खः। थ्‍व शैतानं परमेश्‍वरयात विश्‍वास मयाःपिन्‍त थःगु ल्‍हातय् कयातःगु दु।
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 झीपिं नं छकः इपिं थें हे जुइ धुनागु दु, झीसं नं थःत यःथें यानाः मोजमज्‍जा याना जुइ धुन। थुकथं मेपिं थें झीपिं नं परमेश्‍वरयागु तं फये मालीपिं जुइ धुन।
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 अय्‌नं परमेश्‍वरं झीत तसकं तःधंगु दया माया क्‍यनादीगु दु।
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 झीपिं सीपिं मनूत थें पापी जुया च्‍वंसां ख्रीष्‍टं झीगु पाप क्षमा यानादिल। परमेश्‍वरयागु तःधंगु दया मायां छिमित थथे मुक्ति बियादीगु खः।
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 झीसं ख्रीष्‍टयात विश्‍वास यानागुलिं वय्‌कलं झीत हानं म्‍वाकाः वय्‌कः नाप स्‍वर्गय् तयादिल।
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 झीत परमेश्‍वरं दया माया यानादी धकाः सीके बीत थथे यानादीगु खः। थ्‍व दया माया ख्रीष्‍ट येशूपाखें परमेश्‍वरं झीत न्‍ह्याबलेंया निंतिं क्‍यनादीगु दु।
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 परमेश्‍वरयात छिमिसं विश्‍वास याःगुलिं छिमित वय्‌कलं दया माया यानाः मुक्ति बियादीगु खः। छिमिगु थःगु हे कुतलं थ्‍व मुक्ति दुगु मखु। थ्‍व ला परमेश्‍वरयागु वरदान खः।
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 छिमिगु धर्मकर्मं थथे जूगु मखु, उकिं छिमिसं तःधंछुइगु खँ हे मदु।
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 छाय्‌धाःसा झीपिं भिंगु ज्‍याया निंतिं ख्रीष्‍ट येशूपाखें सृष्‍टि यानातःपिं वय्‌कःया ल्‍हाःया सीप खः। वय्‌कलं न्‍हापांनिसें दय्‌कातःगु भिंगु ज्‍याखँ झीगुपाखें जुइ फयेमा धकाः झीत तयार यानादीगु खः।
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 न्‍हापायागु खँ लुमंकी, म्‍हय् चिं तयातःपिं यहूदीतय्‌सं छिमित म्‍हय् चिं मतःपिं यहूदीमखुपिं धकाः धाइगु खः।
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 बिचाः या, छिपिं ख्रीष्‍टपाखें तापाना च्‍वंपिं खः। छिपिं इस्राएलयागु हकं पिनेलाःपिं, परमेश्‍वरं चिनादीगु बाचां पिनेलाःपिं, आशा धयागु हे त्‍वफिका च्‍वंपिं, व परमेश्‍वर हे मदय्‌का च्‍वंपिं जुयाच्‍वंगु खः।
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 उबलय् छिपिं ख्रीष्‍ट येशूपाखें तापाना च्‍वंपिं खः। आः धाःसा छिमित ख्रीष्‍टयागु हिं हे वय्‌कः नाप सत्तिकादिल।
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 थः हे क्रूसय् सिनाः वय्‌कलं यहूदीत व यहूदीमखुपिनिगु दथुइच्‍वंगु पःखाः थुनाः थःथवय् मिलय् यानाः झीत शान्‍ति बियादिल।
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 थथे यायेत वय्‌कलं यहूदीतय्‌गु व्‍यवस्‍थाय् च्‍वंगु आज्ञा व नियम त्‍वथुलादिल। अले यहूदीतय्‌त नं यहूदीमखुपिन्‍त नं थःत विश्‍वास याकाः मिलय् यानाः छम्‍ह हे यानादिल। थुकथं वय्‌कलं झीत शान्‍ति बियादिल।
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 थुकथं ल्‍वापुख्‍यापु मदय्‌काः क्रूसय् सिनाः वय्‌कलं यहूदीतय्‌त नं यहूदीमखुपिन्‍त नं छम्‍ह हे यानादिल।
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 थथे यायेत वय्‌कलं परमेश्‍वरलिसे तापाना च्‍वंपिं व सत्तिना च्‍वंपिन्‍त नं शान्‍तियागु खँ न्‍यंकादिल।
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 वय्‌कलं यानाः हे झीपिं यहूदीत नं यहूदीमखुपिं नं पवित्र आत्‍मा दयाः परमेश्‍वर बाःया न्‍ह्यःने वने फत।
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 उकिं छिपिं आः यहूदीमखुपिं जूसां इस्राएलयागु हकं पिनेलाःपिं व परमेश्‍वरयागु बाचां पिनेलाःपिं मखुत। बरु आः छिपिं नं इस्राएलयागु हकं थ्‍याःपिं व परमेश्‍वरया जहानया दुजः जुल।
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 प्रेरिततय्‌सं व अगमवक्तातय्‌सं स्‍वना थकूगु जगय् दय्‌कूगु छेँ छिपिं नं खः। अले थ्‍व जगयागु मू ल्‍वहं येशू ख्रीष्‍ट खः।
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 वय्‌कलं हे फुक्‍कसितं मिलय् यानाः थ्‍व छेँयात परमेश्‍वर च्‍वनादीगु पवित्रगु देगः यानादी।
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 छिपिं नं मेपिं थें पवित्र आत्‍माय् परमेश्‍वर च्‍वनादीगु छेँ जुइत नापनापं च्‍वजाया वनी।
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.