Daniel 10

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 फारसया जुजु कोरेसया स्‍वँगूगु दँय् दानिएलयात छगू बुखँ बिल (गुम्‍हय्‌सित बेलतसजर नं धाः)। थ्‍व बुखँ धात्‍थेंगु खः। थ्‍व छगू तःधंगु लडाइँया बारे खः। वयाथाय् दर्शनय् व बुखँया अर्थ वःगु खः।
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, Daniel, chamado Beltessazar, recebeu uma revelação. A mensagem era verdadeira e falava de uma grande guerra. E numa visão veio-lhe o entendimento da mensagem.
2 अबलय् जि दानिएल स्‍वँगू वाः तक दुखं च्‍वना।
2 Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
3 जिं स्‍वंगू वाः फुना मवंतले छुं साःगु नसा मनया, ला मनया, दाखमद्य मत्‍वना, सँय् चिकं मतया।
3 Não comi nada saboroso; carne e vinho nem provei; e não usei nenhuma fragrância perfumada, até se passarem as três semanas.
4 व दँया न्‍हापांगु लाया निइप्‍यंगूगु न्‍हिइ, जि तःधंगु टाइग्रिस खुसिया सिथय् दनाच्‍वनाबलय्
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu de pé junto à margem do grande rio, o Tigre.
5 जिं च्‍वय्‌पाखे स्‍वया, जिगु न्‍ह्यःने सुतियागु वसः फिनातःम्‍ह व जँय् भिंगु लुँया जनी चिनातःम्‍ह मनूयात खना।
5 Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
6 वयागु म्‍ह पुखराज थें च्‍वं, वयागु ख्‍वाः हावलासा त्‍वःगु थें च्‍वं अले वयागु मिखा मिप्‍वाः थें च्‍वं, वयागु ल्‍हाःतुति प्‍वाला प्‍वाला थीगु कँय् थें च्‍वं अले वयागु सः ग्‍वाः ग्‍वाः मनूतय्‌गु सः थें च्‍वं।
6 Seu corpo era como o berilo, o rosto como o relâmpago, os olhos como tochas acesas, os braços e pernas como o reflexo do bronze polido, e a sua voz era como o som de uma multidão.
7 जि दानिएलं जक व दर्शन खनागु खः। जिनापं दुपिं मनूतय्‌सं छुं नं मखं तर इपिं तसकं ग्‍यानाः सुपिलेत बिस्‍युं वन।
7 Somente eu, Daniel, vi a visão; os que me acompanhavam nada viram, mas apoderou-se deles tanto pavor que eles fugiram e se esconderam.
8 अथे जुयाः जि जक अन च्‍वना, थ्‍व अजू चाइपुसे च्‍वंगु दर्शन स्‍वयाच्‍वना। थुकिं यानाः जिके बल मन्‍त, जिगु ख्‍वालय् रंग नं मन्‍त।
8 Assim fiquei sozinho, olhando para aquela grande visão; fiquei sem forças, muito pálido, e quase desfaleci.
9 अले जिं व न्‍ववानाच्‍वंगु सः ताल। जिं वयागु सः न्‍यनेवं स्‍याक्‍क न्‍ह्यः वयाः जि बँय् भ्‍वसुल।
9 Então eu o ouvi falando, e, ao ouvi-lo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos.
10 जि ग्‍यानाः थुरथुर खानाः च्‍वंबलय् छपु ल्‍हातं जितः थियाः जिगु ल्‍हाः व पुलिं चुइकल।
10 Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
11 स्‍वर्गदूतं जितः धाल, “हे दानिएल, छ परमेश्‍वरया लागि तःजिम्‍ह खः, तप्‍यंक दँ अले जिं धायेत्‍यनागु खँ बांलाक न्‍यँ। छाय्‌धाःसा जितः छन्‍थाय् छ्वयाहःगु दु।” वं थथे धाये धुंकाः जि थुरथुर खाखां दना।
11 E ele disse: "Daniel, você é muito amado. Preste bem atenção ao que vou lhe falar; levante-se, pois eu fui enviado a você". Quando ele me disse isso, pus-me de pé, tremendo.
12 हानं वं जितः धाल, “हे दानिएल, ग्‍याये मते, छं दुग्‍यां कायेगु क्‍वछ्यूगु न्‍हापांगु दिंनिसें व छिमि परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने थःत क्‍वमिलु याःबलय् निसें छंगु प्रार्थना न्‍यनादीगु दु। जि व हे लिसः बीत वयाम्‍ह खः।
12 E ele prosseguiu: "Não tenha medo, Daniel. Desde o primeiro dia em que você decidiu buscar entendimento e humilhar-se diante do seu Deus, suas palavras foram ouvidas, e eu vim em resposta a elas.
13 तर फारस देशयाम्‍ह शासकं निइछन्‍हु तक जिगु विरोध यात। अनंलि अन लिबाकागुलिं छम्‍ह मू स्‍वर्गदूत मिखाएल जितः ग्‍वाहालि बीत वल, छाय्‌धाःसा जितः फारसयाम्‍ह शासकनापं त्‍वःतूगु खः।
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias. Então Miguel, um dos príncipes supremos, veio em minha ajuda, pois eu fui impedido de prosseguir ali com os reis da Pérsia.
14 छिमि जातियापिं मनूतय्‌त लिपा छु जुइ धइगु खँ छन्‍त थुइकेत जि वयागु दु। छाय्‌धाःसा थ्‍व दर्शन लिपाया ईया बारे खः।”
14 Agora vim explicar-lhe o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura".
15 वं अथे धाये धुंकाः जिं थःगु ख्‍वाः क्‍वछुकाः छुं हे धाये मफुत।
15 Enquanto ele me dizia isso, prostrei-me, rosto em terra, sem conseguir falar.
16 अले मनू थें खने दुम्‍ह छम्‍हय्‌सिनं जिगु म्‍हुतुसि थिल, जिं हाकनं नवाये फत। अले जिं वयात धया, “जिमि प्रभु, दर्शनं यानाः जितः तसकं सास्‍ती जुल अले जिके भतिचा नं बल मन्‍त।
16 Então um ser que parecia homem tocou nos meus lábios, e eu abri a minha boca e comecei a falar. Eu disse àquele que estava de pé diante de mim: Estou angustiado por causa da visão, meu senhor, e quase desfaleço.
17 जिमि प्रभु, छि दासं प्रभु थें ज्‍याःम्‍हलिसें गथे खँ ल्‍हायेगु? जिके बल नं मदये धुंकल, सासः ल्‍हायेत नं थाकुइ धुंकल।”
17 Como posso eu, teu servo, conversar contigo, meu senhor? Minhas forças se foram, e mal posso respirar.
18 अले व मनू थें च्‍वंम्‍हय्‌सिनं हाकनं जितः थियाः बल बिल।
18 O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
19 वं धाल, “हे दानिएल, छ परमेश्‍वरया लागिं तसकं तःजिम्‍ह खः, छ ग्‍याये मते, छन्‍त शान्‍ति दयेमा, बल्‍ला व साहसी जु।”
19 Ele disse: "Não tenha medo, você, que é muito amado. Que a paz seja com você! Seja forte! Seja forte! " Ditas essas palavras, senti-me fortalecido e disse: "Fala, meu senhor, visto que me deste forças".
20 — ausente —
20 Então ele me disse: "Você sabe por que vim? Vou ter que voltar para lutar contra o príncipe da Pérsia, e, logo que eu for, chegará o príncipe da Grécia;
21 — ausente —
21 mas antes lhe revelarei o que está escrito no Livro da Verdade. E nessa luta ninguém me ajuda contra eles, senão Miguel, o príncipe de vocês,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.