Atos 2
Newar (NEW) vs ARIB
1 पेन्तिकोस नखःबलय् इपिं फुक्कं छथाय् मुनाच्वन।
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 अबलय् हे लाक्क स्वर्गं ग्वःफय् वःगु थें ह्वीं ह्वीं सः वल। थ्व सलं इपिं मुनाच्वंगु छेँ थ्वल।
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 अले अन मियागु मे थें च्वंगु छुं खनेदत। थ्व मियागु मे कूकू दयाः इपिं फुक्कसिगु छेनय् छेनय् च्वन।
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 थुकथं इपिं फुक्कं पवित्र आत्मां जायाः वय्कःयागु शक्तिं इमिसं मेमेगु भाषां नवाना हल।
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 अबलय् सारा संसारय् च्वंपिं परमेश्वरयात मानय् याइपिं यहूदीत यरूशलेमय् वयाच्वंगु दु।
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 थ्व हाःसलं यानाः फुक्क मनूत अन मुंवल। इमिसं इमिगु थथःगु भाषां नवानाच्वंगु तायाः इपिं छक्क जुल।
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 अजू चायाः व धाये थ्व धाये मदयाः इमिसं थथे धाल – “थ्व नवाना च्वंपिं फुक्कं गालीलीत मखु ला?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 गथे झीसं झीगु हे थथःगु भाषां इमिसं नवाःगु ताल?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 पार्थीत, मादीत, एलामीत, मेसोपोटामित, यहूदियाय् च्वंपिं, कापाडोकित, पोन्टसय् व एशियाय् च्वंपिं,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 फ्रिगित, पामफिलित, मिश्रीत, लिबिया देश व कुरेनीया जवय् खवय् च्वंगु जिल्लाय् च्वंपिं, रोमं वःपिं यहूदीत व यहूदीतय्गु धर्म मानय् याइपिं,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 क्रेटीत व अरबीत, थ्व फुक्कसिगु भाषां परमेश्वरं यानादीगु तःधंगु ज्याया बयान इमिसं यानाच्वंगु झीसं थथःगु भाषां ताल।”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 थ्व खनाः इमिसं गजब चायाः व धाये थ्व धाये मदयाः थथःपिनिगु ख्वाः स्वयाः थथे धाल – “थ्व छु जूगु?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 गुम्ह गुम्हय्सिनं गिजय् यानाः थथे धाल – “थ्वं काःपिं जुइ का, इपिं?”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 अले पत्रुसं झिंनिम्ह प्रेरिततनापं दनाः तःसलं थथे धाल – “यहूदी दाजुकिजापिं व यरूशलेमय् वःपिं मनूत, जिगु खँ न्यनाः थुइकादिसँ।
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 छिकपिन्सं स्वयेबलय् थुपिं थ्वं काःपिं धकाः च्वन जुइ। नकतिनि ला सुथसिया गुताः थात। थुपिं थ्वं काःपिं मनूत मखु।
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 थ्व हे खँ योएल अगमवक्तां थथे च्वया थकूगु खः –
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “‘दकलय् लिपा थथे जुइ धकाः परमेश्वरं धयादिल –
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 अले व दिंखुन्हु, जिमि
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 अले आकाशय् व पृथ्वीइ
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 सूर्य खिउँसे च्वनावनी।
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 अबलय् परमप्रभुयागु नां काइपिनिगु उद्धार जुइ।’”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “अय् इस्राएली दाजुकिजापिं, जिं धायेत्यनागु खँ न्यनादिसँ – परमेश्वरं हे छिकपिनिगु न्ह्यःने नासरतयाम्ह येशूयात ततःधंगु व अजू चायापुगु ज्या व चिं याकाः छिकपिन्त नं क्यनादिल। थ्व खँ ला छिकपिन्सं सि हे स्यू।
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 परमेश्वरं थःगु ग्वसाः व ज्ञानकथं येशूयात छिकपिनि ल्हातय् बियादिल। अले छिकपिन्सं वय्कःयात अधर्मीतय्गु ल्हातय् क्रूसय् स्याकेत लःल्हाना बिल।
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 अय्नं परमेश्वरं वय्कःयात कालयागु पन्जां त्वःतकाः म्वाकादिल। वय्कःयात कालं ज्वना तयेगु ला जुइ हे फइ मखुगु खँ खः।
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 थथे जुइतिनि धकाः दाऊदं न्हापा हे थथे च्वयातःगु दु –
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 अय्जूगुलिं जि दुनुगलंनिसें लय्ता,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 छाय्धाःसा छिं जिगु आत्मायात
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 जीवनयागु लँ नं छिं हे
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “दाजुकिजापिं, झी तापाःबाज्या दाऊदया बारे जिं बांलाक धायेफु – व सिनाः नं वयागु सीम्हयात चिहानय् थुनाबी धुंकल। आः तकं वयागु चिहान द हे दनि।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 दाऊद छम्ह अगमवक्ता जूगुलिं, परमेश्वरं वया हे छम्ह सन्तानयात सिंहासनय् तयादी धकाः पाफयादीगु खँ स्यूगुलिं,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 मुक्ति बीम्ह ख्रीष्ट सिनाः नं म्वाना वइ धकाः न्हापां तुं स्यूगुलिं वय्कःयात ध्वगिका तइ मखु, अले पातालय् नं त्वःता तइ मखु धकाः वं धाये फुगु खः।
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “थ्व हे येशूयात परमेश्वरं म्वाकादिल। जिपिं थुकिया हे साक्षी खः।
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 परमेश्वर बाःनं नं वय्कःयात थःगु जवय् तयाः तःधंकादिल। अले परमेश्वरं बियादी धकाः धयादीगु पवित्र आत्मा वय्कःयात बियादिल। थथे वय्कलं हे जिमित नं पवित्र आत्मा बियादिल। छिकपिन्सं ताःगु व खंगु फुक्कं पवित्र आत्मायागु हे ज्या खः।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “उकिं छिकपिन्सं यख्खानाः स्याःम्ह येशूयात हे परमेश्वरं प्रभु व मुक्ति बीम्ह ख्रीष्ट यानादिल धयागु खँ फुक्क इस्राएलीतय्सं सीकेमाः।”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 थ्व खँ न्यंपिनिगु नुगलय् थ्यंक दुहां वन। अले इमिसं पत्रुस व मेपिं प्रेरिततय्त थथे धाल – “दाजुकिजापिं, अय्सा जिमिसं छु यायेगु लय्?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 अले पत्रुसं इमित धाल – “पश्चाताप या, अले छिकपिं छम्ह छम्हय्सिनं थःगु पापया क्षमा या लागि येशू ख्रीष्टयागु नामं बप्तिस्मा कयादिसँ। अले छिकपिन्सं परमेश्वरयागु वरदान पवित्र आत्मा कायेखनी।
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 झी प्रभु परमेश्वरं थःम्हं सःता दिक्वसित थ्व हे खँ बी धकाः बचं बियादीगु खः। उकिं थ्व बचं छिकपिं, छिकपिनि मस्त व आः तकं तापाक च्वनाच्वंपिं फुक्कसिगु निंतिं बियादीगु खः।”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 मेमेगु नं यक्व दसि बियाः वं इमित होश यानाच्वनेत धाल – “थौंकन्हय्यापिं मनूतपाखें बचय् जुयाच्वँ।”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 वयागु खँय् विश्वास यानाः यक्वसिनं हे बप्तिस्मा काल। उखुन्हु हे जक बप्तिस्मा काःपिं मनूत स्वद्वः ति दु।
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 आः इपिं प्रेरितत लिसे स्यनेकने, प्रार्थना, प्रभु भ्वय् व संगति याइपिं जुल।
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 प्रेरिततय्सं यक्व हे अजू चायापुगु ज्या व चिं यानाक्यन। अले थ्व खनाः अन दुपिं मनूतय्सं परमेश्वरया भय काल।
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 फुक्क विश्वासीतनापं जुइगु व न्ह्यागु चिजं मंकाः यायेगु यानाच्वन।
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 इमिसं सुयातं छुं माल धाःसा थःपिनिगु मालताल, जग्गा जमिन मियाः नं माःमाःपिन्त इनाबी।
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 छगू हे मन यानाः न्हिं न्हिं फुक्कं देगलय् मुना च्वनेगु, हानं छेँय् छेँय् मरि कुचा थलाः फुक्कंनापं च्वनाः लय्तातां नयेगु यानाच्वन।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 थुकथं इमिसं परमेश्वरयात तःधंका च्वन। मनूतय्सं नं इमित मानय् या। अले उद्धार जूपिन्त प्रभुं न्हिं न्हिं इमिगु पुचलय् तना बियादिल। थुकथं इपिं अप्वः दयावन।
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.