Apocalipse 20
Newar (NEW) vs ARC
1 अले जिं तसकं तःजाःगु गाःयागु ताःचा व तःपुगु सिखः छपु ल्हातिइ ज्वनाः स्वर्गं क्वहां वयाच्वंम्ह छम्ह स्वर्गदूतयात खना।
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 अजिङ्गर धाःसां ज्यूम्ह, पुलांम्ह सर्प धाःसां ज्यूम्ह, दुष्ट व शैतान धाःसां ज्यूम्हय्सित व स्वर्गदूतं ज्वनाः द्वःछि दँ तक चिनातल।
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 अले गालय् वान्छ्वयाः पुसा तिनाः छाप तयाबिल। द्वःछि दँ मफुतले वं जात जातियापिं मनूतय्त थगय् मयायेमा धकाः थथे याःगु खः। द्वःछि दँ दये धुंकाः वयात पलख त्वःती।
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 अले जिं यक्व सिंहासन व उकी न्याय यायेगु अधिकार दुपिं फ्यतुनाच्वंगु खना। येशूयागु साक्षीया निंतिं, परमेश्वरयागु वचनया निंतिं छ्यं ध्यंकूपिं नं जिं खना। इमिसं व पशुयात व पशुयागु मूर्तियात पुजा मयाः, अले कपालय् नं, ल्हातिइ नं पशुयागु चिं तया मतः। इमिसं म्वाना वयाः ख्रीष्टनापं द्वःछि दँ तक राज्य यात।
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 द्वःछि दँ फुना मवंतले ल्यंदनिपिं सीपिं म्वाना मवः, सीपिं म्वानावःगु थ्व न्हापांगु खः।
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 सीपिं म्वाना वःगुली ब्वति काये दुम्ह मनू धात्थें हे धन्यम्ह व पवित्रम्ह खः। थुपिं हानं सी माली मखु, बरु थुपिं परमेश्वर व ख्रीष्टया पुजाहारीत जुयाच्वने दइ। अले वय्कः नाप इमिसं नं द्वःछि दँ तक राज्य याये खनी।
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 द्वःछि दँ फुइवं शैतानयात कुना तःगु थासं त्वःताबी।
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 वं सारा संसारय् च्वंपिं जात जातियापिं मनूतय्त अर्थात “गोग” व “मागोगपिन्त” झंगः लानाः ल्वाकेत छथाय् मुंकी। इपिं समुद्रयागु फि थें यक्व दु।
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 अले इमिसं सारा संसारय् वनाः विश्वासीतय्त व परमेश्वरयात तसकं यःगु शहरयात घेरा तल। अले स्वर्गं मि कुतुं वयाः इपिं भस्म जुल।
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 इमित थगय् याना जूम्ह शैतानयात ज्वनाः गन्धकयागु मि गालय् क्वफानाबिल। पशु व फताहा अगमवक्तायात नं अन हे क्वफाना तःगु दु। इमित अन सदां चच्छि न्हिच्छिं सास्ती याना तइ।
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 अनं लिपा जिं तःधंगु तुयुगु सिंहासन व उकी फ्यतुना च्वंम्हय्सित खना। वय्कःयात खनाः आकाश व पृथ्वी मदयावन। अले इमित च्वनेत गनं हे थाय् मन्त।
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 अले जिं सिंहासनयागु न्ह्यःने तःधंपिं व चिधंपिं सीपिं दनाच्वंगु व सफूत पुइकातःगु खना। मेगु छगू सफू नं पुइकल, थ्व सफू जीवनयागु सफू खः। अले इमिसं याःगु ज्या स्वयाः जीवनयागु सफुलिइ च्वया तः थें सीपिं फुक्कसित न्याय यात।
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 समुद्रं समुद्रय् सीपिं फुक्कं लित बिल, मृत्यु व पातालं सीपिं फुक्कं लित बिल। थुकथं इमिसं यानावःगु थथःगु ज्या स्वयाः इमित न्याय यात।
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 अले मृत्यु व पातालयात नं मि गालय् वांछ्वल। थ्व मि गाः धयागु हे निकः सीगु खः।
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 जीवनयागु सफुलिइ नां च्वया मतःपिं फुक्कसितं मि गालय् वांछ्वल।
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.