Apocalipse 19

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अनं लिपा जिं स्‍वर्गं यक्‍व मनूत हाला
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 वय्‌कलं बांलाक व खःकथं
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 इमिसं हानं छकः तसलं थथे धाल –
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 अले नीप्‍यम्‍ह थकालिपिं व प्‍यम्‍ह जीवात्‍मा फुक्‍कसिनं भ्‍वसुलाः सिंहासनय् फ्‍यतुनादीम्‍ह परमेश्‍वरयात थथे धकाः आराधना यात – “आमेन, हल्‍लेलूयाह। प्रभुयागु नां तःधं जुयाच्‍वनेमा।”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 सिंहासनं थथे धकाः धयाहल –
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 अनं लिपा हुल हुल मनूतय्‌गु सः थें, यक्‍व लःयागु सः थें, ग्राङ्‌गग्रुङ्‌ग मिंक न न्‍याःगु सः थें थथे धकाः हाला हःगु जिं ताल –
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 झी सकसिनं लय्‌लय्‌तायाः
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 वयात तसकं प्‍वाला
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 अले व स्‍वर्गदूतं जितः धाल – “थ्‍व च्‍वयाति, चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचायागु ब्‍याहायागु भ्‍वजय् सःतूपिं मनूत तसकं हे धन्‍यपिं खः।”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 अथे धाःगुलिं वयात हनाबना यायेत जि वयागु तुतिइ भ्‍वपुला। अय्‌नं वं धाल – “छं थथे याये मते। येशूयागु वचन न्‍यनाकाःपिं छ व छिमि दाजुकिजापिं थें जि नं परमेश्‍वरया छम्‍ह दास खः। परमेश्‍वरयात आराधना या।” येशूयागु साक्षी अगमवक्तातय्‌गु आत्‍मा खः।
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 थुलि जुइ धुंकाः स्‍वर्ग चाल, जिं अन छम्‍ह तुयुम्‍ह सलयात खना। व सल गया च्‍वंम्‍हय्‌सित विश्‍वास याये बहःम्‍ह व सत्‍यम्‍ह धाइ। वय्‌कलं बांलाक सत्‍य कथं न्‍याय व लडाइँ यानादी।
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 वय्‌कःयागु मिखा मित्‍याः थें च्‍वं। वय्‌कःयागु छेनय् यक्‍व हे श्रीपेच दु। वय्‌कःयागु म्‍हय् च्‍वयातःगु नां सुनानं हे मस्‍यू, वय्‌कलं जक स्‍यू।
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 वय्‌कलं हिइ थुनातःगु वसः पुनातःगु दु। अले वय्‌कःयात परमेश्‍वरयागु वचन धकाः नां तया तल।
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 यचुसे च्‍वंगु, तुयुगु, बांलाःगु सुति वसतं पुनातःपिं स्‍वर्गय् च्‍वंपिं तुयुगु सल गया च्‍वंपिं सिपाइँत फुक्‍कं वय्‌कःया ल्‍यूल्‍यू जुल।
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 जात जातियापिं मनूतय्‌त स्‍यायेत वय्‌कःयागु म्‍हुतुं छपु तरवार पिहां वयाच्‍वंगु दु। अले वय्‌कलं इमित नँयागु दण्‍डीं राज्‍य यानादी। दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वरयागु तमं जायाच्‍वंगु दाख तिस्‍सिगु थासय् वय्‌कलं तुतिं न्‍हुयाः दाखरस पिकयादी।
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 वय्‌कःयागु वसतय् व वय्‌कःयागु खम्‍पाय् थ्‍व नां च्‍वयातःगु दु – “जुजुतय् नं जुजु व प्रभुतय् नं प्रभु।”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 अनं लिपा जिं सूर्यलय् दनाच्‍वंम्‍ह छम्‍ह स्‍वर्गदूतयात खना। आकाशय् ब्‍वया च्‍वंपिं फुक्‍क झंगःतय्‌त ततसलं वं सःतल – “वा, परमेश्‍वरयागु तःधंगु भ्‍वय् नयेत मुं वा।
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 जुजुपिनिगु, तःधंपिं कप्‍तानतय्‌गु, बल्‍लाःपिं मनूतय्‌गु, सलतय्‌गु, सल गया जुइपिनिगु, फुक्‍क मनूतय्‌गु, दासतय्‌गु, दास मखुपिनिगु, तःधंपिनिगु व चिधंपिनिगु ला नयेत मुं वा।”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 सल गया च्‍वंम्‍ह व वय्‌कःया सिपाइँत नाप ल्‍वायेत व पशु व पृथ्‍वीयापिं जुजुपिं व इमि फुक्‍कं सिपाइँत मुनावःगु जिं खना।
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 अले व पशुयात व वया फताहा अगमवक्तायात ज्‍वन। व पशुयागु चिं दुपिन्‍त व पशुयागु मूर्तियात पुजा याःपिन्‍त चिं क्‍यनाः थगय् याःम्‍ह थ्‍व हे खः। गन्‍धक जक च्‍यानाच्‍वनीगु मि गालय् थुपिं निम्‍हय्‌सितं क्‍वफात।
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 सल गया च्‍वंम्‍हय्‌सिगु म्‍हुतुं पिहां वयाच्‍वंगु तरवारं ल्‍यंदनिपिं फुक्‍कसितं स्‍याना छ्वत। इमिगु ला नयाः फुक्‍क झंगःतय्‌सं प्‍वाः जाय्‌कल।
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.