2 Reis 7

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 एलीशां धाल, “परमप्रभुया वचन न्‍यनादिसँ! परमप्रभुं थथे धयादी – कन्‍हय् थुबलय् हे सामरियाया ध्‍वाखाय् ५ किलोग्राम छुचुं वा १० किलोग्राम तछ्वया मू १२ ग्राम वहः जुइ।”
1 Então, disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor ; assim diz o Senhor : Amanhã, a estas horas mais ou menos, dar-se-á um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, à porta de Samaria.
2 जुजुयात तिबः बियाच्‍वंम्‍ह कप्‍तानं परमेश्‍वरया मनूयात धाल, “स्‍वइदिसँ, परमप्रभुं स्‍वर्गया झ्‍याः चाय्‌कादिल धाःसां थथे जुइ फइ ला?”
2 Porém o capitão a cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso? Disse o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
3 सामरियाया ध्‍वाखा पिने प्‍यम्‍ह छेंगूया पुनेयःगु ल्‍वय् दुपिं मनूत दु। इमिसं थवंथः धाल, “झीपिं थन मसीतले छाय् च्‍वनाच्‍वनेगु?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui sentados até morrermos?
4 शहरय् दुहां वन धाःसा झीपिं अनया अनिकालं सी। थन च्‍वनाच्‍वन धाःसा नं झीपिं सी। बरु झीपिं अरामीतय्‌गु छाउनीइ वनाः आत्‍मसमर्पण यायेनु। इमिसं झीत त्‍वःतल धाःसा झीपिं म्‍वाइ। इमिसं झीत स्‍यात धाःसा झीपिं सी।”
4 Se dissermos: entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos, pois, agora, e demos conosco no arraial dos siros; se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, tão somente morreremos.
5 अले सन्‍ध्‍याकाः इलय् इपिं अरामीतय्‌गु छाउनीपाखे वन। छाउनीया लिक्‍क थ्‍यंबलय् अन सुं मदु।
5 Levantaram-se ao anoitecer para se dirigirem ao arraial dos siros; e, tendo chegado à entrada do arraial, eis que não havia lá ninguém.
6 सल व रथ ज्‍वनाः छगू तःधंगु सेना न्‍ह्यज्‍याना वयाच्‍वंगु थें ज्‍याःगु सः अरामीतय्‌सं ताःगुलि थथे जूगु खः। परमेश्‍वरं हे अथे याकादीगु खः। इमिसं थवंथः धाल, “स्‍व, इस्राएली जुजुं झीत हमला यायेत हित्ती व मिश्रया जुजुपिन्‍त धिबा पुलाः हःगु दु।”
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos siros ruído de carros e de cavalos e o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 उकिं उखुन्‍हु सन्‍ध्‍याकाः इलय् अरामीत थःगु ज्‍यान बचय् यायेत पाल, सल, गधा व छाउनी अथें त्‍वःताः बिस्‍युं वंगु खः।
7 Pelo que se levantaram, e, fugindo ao anoitecer, deixaram as suas tendas, os seus cavalos, e os seus jumentos, e o arraial como estava; e fugiram para salvar a sua vida.
8 छाउनीइ थ्‍यनेवं उपिं छेंगूया पुनेयःगु ल्‍वय् दुपिं मनूत छगू पालय् दुहां वन। अन नयेत्‍वने यात, अले अन दुगु वहः, लुँ व वसःत मेथाय् यंकाः सुचुकाबिल। अनंलि इपिं मेगु पालय् वन, अन नं इमिसं अथे हे यात।
8 Chegando, pois, aqueles leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, e beberam, e tomaram dali prata, e ouro, e vestes, e se foram, e os esconderam; voltaram, e entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa, e a esconderam.
9 इमिसं थवंथः खँ ल्‍हात, “झीसं थथे याये मज्‍यू। थौं बांलाःगु खँ कनेगु दिं खः। थ्‍व खँ सुचुकातये मज्‍यू। कन्‍हय् सुथय् तक थ्‍व खँ सुयातं मधाल धाःसा झीत सजाँय जुइ। आः थत्‍थें दरबारय् वनाः थ्‍व खँ कं वनेनु।”
9 Então, disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas-novas, e nós nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, seremos tidos por culpados; agora, pois, vamos e o anunciemos à casa do rei.
10 इपिं सामरियाय् लिहां वल। अले ध्‍वाखाय् च्‍वंपिं पालेतय्‌त तःसलं धाल, “जिपिं अरामीतय्‌गु छाउनीइ वनाबलय् अन जिमिसं सुयातं मखना। जिमिसं सुं मनूयागु सः नं मताः। सल व गधात चिनातःगु दु। पालत अथें त्‍वःतातःगु दु।”
10 Vieram, pois, e bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos siros, e eis que lá não havia ninguém, voz de ninguém, mas somente cavalos e jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 अले ध्‍वाखाय् दुपिं पालेतय्‌सं तःसलं हालाः दरबारय् थ्‍व खबर बिल।
11 Então, os porteiros gritaram e fizeram anunciar a nova no interior da casa do rei.
12 जुजुं चान्‍हय् हे दनाः थः भारदारतय्‌त धाल, “अरामीतय्‌सं छु यायेत्‍यंगु, जिं व छिमित धाये। थन अनिकाल जुयाच्‍वंगु खँ इमिसं स्‍यू। झीपिं नयेगु नसा मालेत शहरं पिने पिहां वनेबलय् झीत म्‍वाःम्‍वाकं ज्‍वनाः शहर त्‍याका कायेगु मतिइ तयाः ‘इपिं छाउनी त्‍वःताः ख्‍यलय् वनाः सुलाच्‍वंगु दु।’”
12 Levantou-se o rei de noite e disse a seus servos: Agora, eu vos direi o que é que os siros nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; por isso, saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então, os tomaremos vivos e entraremos nela.
13 वया भारदारत मध्‍ये छम्‍ह भारदारं धाल, “झीगु शहरय् ल्‍यंदनिपिं न्‍याम्‍ह सलत बियाः अन छु जूगु खः व सीकेत मनूत छ्वयादिसँ। थन ल्‍यनाच्‍वंपिं इस्राएलीतय्‌गु थें हे इमिगु बिजोग जुइ मखु। धात्‍थें इपिं थन सीपिं इस्राएलीत थें जुइ। छु जूगु खः सीकेत झीसं इमित छ्वयेनु।”
13 Então, um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos que ainda restam na cidade, pois toda a multidão de Israel que ficou aqui de resto terá a mesma sorte da multidão dos israelitas que já pereceram; enviemos homens e vejamos.
14 इमिसं निगः रथ व उकिया सलत ल्‍यल। अले जुजुं इमित अरामी सेनायात छु जूगु खः व सीकेत छ्वल। अले वं रथ चलेयाइपिन्‍त थथे उजं बिल, “वनाः छु जूगु खः व सीकि।”
14 Tomaram, pois, dois carros com cavalos; e o rei enviou os homens após o exército dos siros, dizendo: Ide e vede.
15 उपिं मनूत यर्दन तक हे मामां वन। इमिसं लँ दुछि हे अरामीतय्‌सं हथाय् पथासं बिस्‍युं वंबलय् वांछ्वःगु वसः व हलंज्‍वलं खन। इमिसं लिहां वयाः जुजुयात फुक्‍क खँ कन।
15 Foram após eles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e de armas que os siros, na sua pressa, tinham lançado fora. Voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
16 उकिं मनूतय्‌सं वनाः अरामीतय्‌गु छाउनी लुतय्‌ यात। थुकथं परमप्रभुं धयादीगु थें हे ५ किलोग्राम छुचुं वा १० किलोग्राम तछ्वया मू १२ ग्राम वहः जुल।
16 Então, saiu o povo e saqueou o arraial dos siros; e, assim, se vendia um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, segundo a palavra do Senhor .
17 इस्राएलयाम्‍ह जुजुं थःत तिबः बीम्‍ह कप्‍तानयात शहरया ध्‍वाखा जिम्‍मा ब्‍यूगु खः। जुजुं वयागु छेँय् नापलाः वंबलय् परमेश्‍वरया मनुखं अगमवाणी याःथें व कप्‍तानयात ध्‍वाखाय् मनूतय्‌सं तुतिं न्‍हुत्तुन्‍हुयाः स्‍यात।
17 Dera o rei a guarda da porta ao capitão em cujo braço se apoiara, mas o povo o atropelou na porta, e ele morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
18 परमेश्‍वरया मनुखं जुजुयात धाल, “कन्‍हय् थ्‍व हे इलय् तक सामरियाया ध्‍वाखाय् ५ किलोग्राम छुचुं वा १० किलोग्राम तछ्वया मू १२ ग्राम वहः जुइ।”
18 Assim se cumpriu o que falara o homem de Deus ao rei: Amanhã, a estas horas mais ou menos, vender-se-ão dois alqueires de cevada por um siclo, e um de flor de farinha, por um siclo, à porta de Samaria.
19 कप्‍तानं धाःसा परमेश्‍वरया मनूयात थथे धाःगु खः, “स्‍व, परमप्रभुं थःम्‍हं हे स्‍वर्गया झ्‍याः चाय्‌कादिल धाःसां थथे जुइ फइ ला?” परमेश्‍वरया मनुखं थथे धाःगु खः, “थ्‍व छं थःगु हे मिखां खनी, तर छं उकिं छुं नयेदइ मखु।”
19 Aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso, segundo essa palavra? Dissera o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
20 वयात अथे हे जुल, छाय्‌धाःसा मनूतय्‌सं ध्‍वाखाय् वयात न्‍हुत्तुन्‍हुल अले व सित।
20 Assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou na porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.