2 Reis 22
Newar (NEW) vs ARA
1 योशियाह च्यादँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं स्विछदँ यरूशलेमय् राज्य यात। वया मांया नां अदायाहया म्ह्याय् यदीता खः। व बोस्कतयाम्ह खः।
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 वं परमप्रभुयात यःगु बांलाःगु ज्या यात। वं जव खव गनं मवंसें थः पुर्खा दाऊदयागु लँ लित।
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 थः जुजु जूगु झिंच्यागूगु दँय् योशियाह जुजुं मशुल्लामया छय्, असल्याहया काय् छ्यान्जे शापानयात थथे धयाः परमप्रभुया देगलय् छ्वत,
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 “हिल्कियाह दकलय् तःधंम्ह पुजाहारीयाथाय् वनाः धा, ‘परमप्रभुया देगलय् हःगु वहः व लुखा पिवाःतय्सं मनूतय्के काःगु ध्यबा मुंकाः
4 dizendo: Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que conte o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas da porta ajuntaram do povo;
5 परमप्रभुया देगः ल्ह्वनेगु जिम्मा काःपिं मनूतय्त ब्यु, इमिसं व ध्यबा देगःया स्यंगु थासय् ल्ह्वनेत देगः ल्ह्वनिपिं मनूतय्त बीमाः।
5 que o deem nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem os estragos da casa:
6 अर्थात सिकःमि, दकःमि व दय्किपिन्त। देगः ल्ह्वनेत सिँ व चानातःगु ल्वहं इमिसं न्यायेमा।
6 aos carpinteiros, aos edificadores e aos pedreiros; e comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos da casa.
7 तर इमित ब्यूगु धिबाया ल्याःचाः इमिके काये मते। छाय्धाःसा इमिसं विश्वास यायेबहः जुयाः ज्या यानाच्वंगु दु।’”
7 Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी हिल्कियाहं छ्यान्जे शापानयात धाल, “जिं परमप्रभुया देगलय् व्यवस्थाया सफू लुइकागु दु।” वं सफू शापानयात बिल, वं व ब्वन।
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor . Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 अले छ्यान्जे शापान जुजुयाथाय् वनाः वयात थथे धाल, “छिकपिनि हाकिमतय्सं परमप्रभुया देगलय् दुगु धिबा कयाः देगलय् ज्या याइपिं व देगः ल्ह्वनेगु जिम्मा काःपिन्त ब्यूगु दु।”
9 Então, o escrivão Safã veio ter com o rei e lhe deu relatório, dizendo: Teus servos contaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor .
10 अनंलि छ्यान्जे शापानं जुजुयात थथे नं धाल, “दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी हिल्कियाहं जितः छगू सफू ब्यूगु दु।” अले शापानं व जुजुया न्ह्यःने ब्वना न्यंकल।
10 Relatou mais o escrivão Safã ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 व्यवस्थाया सफुलिइ च्वयातःगु खँ न्यनाः जुजुं थःगु जामालं खुत।
11 Tendo o rei ouvido as palavras do Livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 वं दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी हिल्कियाह, शापानया काय् अहीकाम, मीकायाया काय् अक्बोर, छ्यान्जे शापान व जुजुनापं जुइम्ह असायाहयात थ्व उजं बिल,
12 Ordenou o rei a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 “जिगु थःगु हे निंतिं, प्रजाया निंतिं व फुक्क यहूदाया निंतिं थ्व लुयावःगु सफुलिइ छु च्वयातःगु दु धकाः वनाः परमप्रभुयाके न्यनेकने या। झी खनाः परमप्रभु तसकं तंचायादीगु दु, छाय्धाःसा झी पुर्खातय्सं थ्व सफूयागु वचन पालन याःगु मदु। इमिसं उकी च्वया तःकथं ज्या याःगु मदु।”
13 Ide e consultai o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo quanto de nós está escrito.
14 पुजाहारी हिल्कियाह, अहीकाम, अक्बोर, शापान व असायाह दरबारया वसः स्वइम्ह हरहसया छय्, तिक्भाया काय् शल्लूमया कलाः अगमवादिनी हुल्दायाथाय् खँ ल्हायेत वन। व यरूशलेमया न्हूगु त्वालय् च्वनीगु खः।
14 Então, o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Ticva, filho de Harás, e lhe falaram. Ela habitava na cidade baixa de Jerusalém.
15 वं इमित धाल, “परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी – छिमित जिथाय् छ्वयाहःम्ह मनूयात धा,
15 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘परमप्रभुं थथे धयादी – यहूदाया जुजुं ब्वंगु थ्व सफुलिइ च्वया तःकथं जिं थ्व थासय् व थनच्वंपिं फुक्क मनूतय्थाय् विपत्ति हयेत्यनागु दु।
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 इमिसं जितः त्वःतूगु दु, मेपिं द्यःतय्गु न्ह्यःने धुपाँय् च्याकूगु दु। अले थःगु हे ल्हातं दय्कूगु मूर्तितपाखें जितः तंचाय्कूगु दु। उकिं थ्व थाय्या विरोधय् जितः तं पिहां वःगु दु। अले व क्वलाइ मखु।’
17 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 अय्नं परमप्रभुयात न्यनेकने यायेत छ्वयाहःम्ह यहूदाया जुजुयात छिमिसं थ्व हे खँ धा, ‘छिं न्यनादीगु वचनया बारे परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी –
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 थ्व शहर व थनच्वंपिं मनूतय्त सराः लाइ अले उजाड जुइ धकाः देश व व थनच्वंपिं मनूतय्गु विरोधय् जिं धयागु खँ न्यनाः परमप्रभुया न्ह्यःने छ नुगः मछिंकाः क्वमिलु जुल। अले छं परमप्रभुया न्ह्यःने पस्ताय् चायाः ख्वख्वं, थःगु जामालं खुल। अथे जुयाः जिं छंगु प्रार्थना न्यनागु दु धकाः परमप्रभुं धयादी।
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 उकिं जिं छन्त छिमि पुर्खात थें सिनावनेबी, जिं छन्त याउँक थुने। थ्व थासय् जिं हयेगु विपत्ति छं स्वयेमाली मखु।’”
20 Pelo que, eis que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.