2 Reis 17
Newar (NEW) vs ARA
1 यहूदायाम्ह जुजु आहाजं राज्य यानाच्वंगु झिंनिगूगु दँय् एलाहया काय् होशिया सामरियाय् इस्राएलयाम्ह जुजु जुल। वं गुदँ राज्य यात।
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 वं परमप्रभुयात मयःगु मभिंगु ज्या यात, अय्नं व स्वयाः न्ह्यःयापिं इस्राएलया जुजुपिन्सं याःगु ति धाःसा मखु।
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 अश्शूरयाम्ह जुजु शलमनेशेरं होशियायात हमला याः वल। होशियां वयागु अधीनय् च्वनाः दँय्दसं वयात कर पूगु खः।
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 तर अश्शूरयाम्ह जुजुं होशियां थःत ध्वंलाःगु खन। छाय्धाःसा वं मिश्र देशया जुजु सोया थाय् दूतत छ्वल। अले दँय्दसं बीमाःगु कर मबिल। उकिं शलमनेशेरं वयात ज्वनाः झ्यालखानाय् तल।
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 अश्शूरयाम्ह जुजुं देशन्यंक हमला यात अले वं स्वदँ तक सामरिया शहरयात घेरय् याना तल।
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 होशियां राज्य यानाच्वंगु गुंगूगु दँय् अश्शूरयाम्ह जुजुं सामरिया त्याका काल। अले इस्राएलीतय्त ज्वनाः अश्शूरय् यंकाः हलहय्, हाबोर खुसि सिथय् दुगु गोजानय् व मादीतय्गु शहर शहरय् तल।
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 मिश्र देशयाम्ह जुजु फारोया ल्हातं त्वःतकाः मिश्र देशं पित हयादीम्ह परमप्रभु थः परमेश्वरया विरोधय् इस्राएलीतय्सं पाप याःगुलिं थ्व फुक्क जूगु खः। इमिसं मेपिं द्यःतय्त पुजा यात।
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 अले परमप्रभुं इमिगु न्ह्यःनं पित छ्वःपिं मेमेगु जातित व इस्राएलया जुजुपिन्सं याःथें इमिसं नं यात।
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 इस्राएलीतय्सं मेपिन्सं मसीकं परमप्रभु इमि परमेश्वरयात मयःगु यक्व ज्या यात। इमिसं पिवाः च्वनिपिं च्वनीगु थासंनिसें कयाः ततःधंगु पखाः ग्वयातःगु शहर तक, फुक्क शहरय् थःगु निंतिं पुजा यायेगुथाय् दय्कल।
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 डाँडा डाँडाया च्वकाय् व फुक्क वाउँगु सिमाया क्वय् इमिसं च्वखगु ल्वहंया थां व अशेरा द्यःमय्जुया थां तल।
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 परमप्रभुं देशं पित छ्वःपिं मनूतय्सं याःथें इस्राएलीतय्सं पुजा याइगु थासय् धुपाँय् च्याकल। इमिसं मभिंगु ज्या यानाः परमप्रभुयात तंचाय्कल।
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 इमिसं मूर्ति पुजा यानाच्वंगुलिं, परमप्रभुं धयादिल, “छिमिसं मूर्ति पुजा याये मते।”
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 परमप्रभुं अगमवक्तात व दूतत छ्वयाहयाः इस्राएल व यहूदायात थ्व ख्याच्वः ब्यूगु खः, “छिमिसं मभिंगु पहःचहः त्वःताः जिं छिमि पुर्खातय्त बियागु व्यवस्थाकथं व थः दास अगमवक्तातपाखें छिमित बियागु आज्ञा व विधि मानय् या।”
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 तर इमिसं आज्ञा पालन मयात, परमप्रभु थः परमेश्वरयात विश्वास मयाइपिं इमि पुर्खात थें जिराहा जुल।
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 इमिसं वय्कःया आज्ञा पालन मयात, वय्कलं इमि पुर्खातलिसें चिनादीगु बाचा व वय्कलं बियादीगु ख्याच्वःयात हेला यात। इपिं ज्यालगे मजूगु मूर्तितय्गु ल्यू वन, इपिं थः नं ज्यालगे मजूपिं जुल। इमिसं थः जःखः च्वंपिं जातितय्सं याःथें यात। खः ला, परमप्रभुं इमित “इमिसं याःथें छिमिसं याये मते धकाः आज्ञा बियादीगु खः।” परमप्रभुं याये मते धयादीगु ज्या हे इमिसं यात।
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 इमिसं परमप्रभु इमि परमेश्वरया फुक्क आज्ञा त्वःतल, अले पुजा यायेत धातुया निम्ह द्वहं दय्कल। इमिसं अशेरा द्यःमय्जुया छगू थां दय्कल। इमिसं आकाशया नगुयात भागि यात, बालद्यःयागु सेवा यात।
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 इमिसं थः काय्म्ह्याय्पिं मिइ बलि बिल, इमिसं ज्वखना स्वल, तन्त्रमन्त्र यात, अले परमप्रभुयात मयःगु ज्या यायेत थःपिन्त मिल। थुकथं इमिसं वय्कःयात तंचाय्कल।
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 उकिं परमप्रभु इस्राएल खनाः तंचायादिल। इमित थःगु न्ह्यःनं अलग यानादिल। यहूदाया कुल जक ल्यनाच्वन।
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 यहूदायापिं मनूतय्सं नं परमेश्वरया आज्ञा पालन मयात। इपिं इस्राएलीतय्सं दय्कूगु नियमकथं जुल।
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 उकिं परमप्रभुं इस्राएलयापिं फुक्क मनूतय्त त्वःतादिल। वय्कलं इमित दुःख बियादिल, लुटे याइपिनिगु ल्हातय् बियादिल। लिपतय् इमित थःगु न्ह्यःनं पितिनाछ्वयादिल।
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 परमप्रभुं इस्राएलयात दाऊदया घरानापाखें अलग यायेधुंकाः इस्राएलीतय्सं नबातया काय् यारोबामयात थः जुजु दय्कल। यारोबामं इस्राएलयात परमप्रभुपाखें तापाकाः तःधंगु पाप याकल।
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 इस्राएलीतय्सं यारोबामं याः थें हे पाप याना जुल। इमिसं व मत्वःतू,
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 परमप्रभुं थः दास अगमवक्तातपाखें ख्याच्वः बियादीगु थें इमित थःगु न्ह्यःनं पितिनामदीतले इपिं उकिं लिहां मवः। उकिं इस्राएलीतय्त ज्वनाः इमिगु देशं अश्शूरय् यंकल। इपिं थौं तक अन दनि।
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 अश्शूरयाम्ह जुजुं बेबिलोन, कूता, अव्वा, हमात व सपर्बेम शहरं मनूत हयाः इस्राएलीतय्गु थासय् सामरियाया शहर शहरय् तल। इमिसं उपिं शहरत अधीनय् कयाः अन च्वन।
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 इपिं अन च्वंबलय् न्हापा ला इमिसं परमप्रभुयात मानय् मया, उकिं परमप्रभुं इमिथाय् सिंहत छ्वयादिल। सिंहतय्सं इमि छुं मनूतय्त स्यात।
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 अले इमिसं अश्शूरयाम्ह जुजुयाथाय् थथे धाय्के छ्वत, “छिं सामरियाया शहरय् तये हःपिं मनूतय्सं व देशया द्यःयागु थितिकुति मस्यू, इमिसं व द्यःयात खःकथं पुजा मयाःगु जुयाः व द्यवं इमित नाश यायेत सिंहत छ्वयाहःगु दु।”
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 अले अश्शूरयाम्ह जुजुं थ्व उजं बिल, “छिमिसं सामरियां ज्वनायंकूपिं पुजाहारीत मध्ये छम्हसित अन छ्वयाब्यु, वयात अन हे ति, वयात उगु देशया द्यःयागु नियम मनूतय्त स्यनेमा।”
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 थथे सामरियां ज्वनायंकूम्ह छम्ह इस्राएली पुजाहारी बेथेलय् वनाः अन हे च्वन। अन वं परमप्रभुयात गय् यानाः आराधना यायेगु धकाः स्यन।
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 अय्नं सामरियाय् तःपिं मनूतय्सं थथःगु शहरय् थःथः द्यःतय्गु मूर्तित दय्काः उमित सामरियाया मनूतय्सं दय्कूगु पुजा याइगु थासय् तयाबिल।
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 बेबिलोनयापिं मनूतय्सं सुक्कोत-बनोत द्यःया मूर्तित, कूतायापिं मनूतय्सं नेर्गलया मूर्तित, हमातया मनूतय्सं अशीमाया मूर्तित,
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 अव्वायापिं मनूतय्सं नेभज व तर्ताकया मूर्तित दय्कल। सपर्बेमीतय्सं थः द्यः अद्रम्मलेक व अनम्मलेकया निंतिं थःकाय् म्ह्याय्पिन्त मिइ बलि बिइगु।
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 इमिसं परमप्रभुयात नं मानय् याइगु। तर पुजा याइगु थासय् दुगु थांया निंतिं पुजाहारी ज्या यायेत थःगु हे जातियापिं मनूत ल्यल।
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 इमिसं परमप्रभुया आराधना यात अय्नं थः वःगु देशया थितिकुति कथं थः द्यःतय्त नं पुजायात।
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 इमिसं थौं तक नं थःगु पुलांगु थितिकुति यानाच्वंगु दु। इमिसं न परमप्रभुयात आराधना यात, न इमिसं वय्कलं इस्राएल नां बियादीम्ह याकूबया सन्तानयात बियादीगु आज्ञा, नियम व विधि मानय् यात।
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 परमप्रभुं इस्राएलीतलिसें छगू बाचा चिनाः थज्याःगु आज्ञा बियादीगु खः, “छिमिसं मेपिं द्यःतय्त पुजा याये मते, इमित भागियाये मते, इमिगु सेवा याये मते अले इमिथाय् बलि छाये मते।
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 तर थःगु बल्लाःगु शक्तिं व चकंगु लपुं छिमित मिश्र देशं पित हयादीम्ह परमप्रभुयागु जक आराधना या। वय्कःया न्ह्यःने थःगु छ्यं क्वछुकि व वय्कःयात हे छिमिसं बलि ब्यु।
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 छिमिगु निंतिं वय्कलं च्वयादीगु विधि, विधान नियम व आज्ञा पालन या। छिमिसं मेपिं द्यःतय्त पुजा याये मते।
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 जिं छिपिंलिसें चिनागु बाचायात ल्वःमंके मते, छिमिसं मेपिं द्यःतय्त पुजा याये मते।
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 थः परमप्रभु परमेश्वरया जक आराधना या। वय्कलं हे छिमित छिमि फुक्क शत्रुतय्गु ल्हातं त्वःतकादी।”
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 अय्नं इमिसं खँ मन्यन, अले न्हापा जू थें जुया हे च्वन।
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 इमिसं परमप्रभुया आराधना यानाच्वंगु जूसां थःगु मूर्तियात पुजा यायेगु ज्या नं याना हे च्वन। थौं तक नं इमि काय् म्ह्याय्पिन्सं व छय् छुइपिन्सं अथे हे यानाच्वंगु दु।
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.