2 Crônicas 36

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यहूदा देशय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं योशियाहया काय् यहोआहाजयात वया अबुया थासय् जुजु दय्‌कल।
1 O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 यहोआहाज निइस्‍वदँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् स्‍वला राज्‍य यात।
2 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém;
3 मिश्रयाम्‍ह जुजु निकों वयात ज्‍वनः अले यहूदायात ३,४०० किलोग्राम वहः व ३४ किलोग्राम लुँ कर पुइकल।
3 porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
4 मिश्र देशयाम्‍ह जुजुं यहोआहाजया किजा एल्‍याकीमयात यरूशलेम व यहूदाया फुक्‍क थासय् याःम्‍ह जुजु दय्‌कल। जुजु निकों वयागु नां हिलाः यहोयाकीम तल। वया दाजु यहोआहाजयात धाःसा जुजु नेकों मिश्र देशय् यंकल।
4 O rei do Egito constituiu a Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém e lhe mudou o nome para Jeoaquim; mas ao irmão Joacaz tomou Neco e o levou para o Egito.
5 यहोयाकीम निइन्‍यादँ दुबलय् जुजु जूगु खः, वं यरूशलेमय् झिंछदँ राज्‍य यात। वं परमप्रभु थः परमेश्‍वरया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात।
5 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor , seu Deus.
6 बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं यहूदाय् हमला यात। वं यहोयाकीमयात ज्‍वनाः कँय्‌यागु सिखलं चिनाः बेबिलोनय् यंकल।
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o amarrou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
7 नबूकदनेसरं परमप्रभुया देगलं छुं थलबल यंकाः बेबिलोनय् वयागु थःगु हे देगलय् तल।
7 Também alguns dos utensílios da Casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia, onde os pôs no seu templo.
8 यहोयाकीम जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु फुक्‍क खँ, वं याःगु घच्‍चायापुगु खँ अले वयाके दुगु मभिंगु खँ फुक्‍क इस्राएल व यहूदाया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु। वया लिपा वया काय् यहोयाकीन जुजु जुल।
8 Quanto aos mais atos de Jeoaquim, e às abominações que cometeu, e ao mais que se achou nele, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 यहोयाकीन झिंच्‍यादँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् स्‍वला व झिन्‍हु राज्‍य यात। वं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात।
9 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor .
10 बसन्‍तया इलय् नबूकदनेसर जुजुं यहोयाकीनयात ज्‍वनाः देगःया मू वंगु सामाननापं बेबिलोनय् यंकल। अले नबूकदनेसरं वया कका सिदकियाहयात यरूशलेमया व यहूदाया मेगु फुक्‍क थाय्‌या जुजु दय्‌कल।
10 Na primavera do ano, mandou o rei Nabucodonosor levá-lo à Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor ; e estabeleceu a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 सिदकिया निइछदँ दुबलय् जुजु जूगु खः, वं यरूशलेमय् झिंछदँ राज्‍य यात।
11 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 वं परमप्रभु थः परमेश्‍वरया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। परमप्रभुया वचन न्‍वंवाइम्‍ह यर्मिया अगमवक्ताया न्‍ह्यःने वं थःत क्‍वमिलु मयाः।
12 Fez o que era mau perante o Senhor , seu Deus, e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 परमेश्‍वरया नामय् वयात पाफय्‌कूम्‍ह जुजु नबूकदनेसरया विरोधय् जुजु सिदकियां विद्रोह यात। व जिद्दी जुयाः व नुगः छाकाः परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरयाथाय् लिहां मवः।
13 Rebelou-se também contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 पुजाहारीतय् फुक्‍क नायःत व मनूतय्‌सं नं मेमेगु जातिं याःगु थें घच्‍चायापुगु ज्‍या यानाः झन विश्‍वासघात यात। इमिसं परमप्रभुं थःम्‍हं हे यरूशलेमय् शुद्ध यानादीगु देगःयात अशुद्ध यात।
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a casa que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 परमप्रभु इमि पुर्खाया परमेश्‍वरं थः मनूतय्‌त ख्‍याच्‍वः बीत दूतय्‌त तःक्‍वः मछि छ्वयाहयादिल। छाय्‌धाःसा वय्‌कःया इमित व थः च्‍वनेगु थाय्‌यात बचय् याये मास्‍ति वः।
15 O Senhor , Deus de seus pais, começando de madrugada, falou-lhes por intermédio dos seus mensageiros, porque se compadecera do seu povo e da sua própria morada.
16 तर इमिसं परमेश्‍वरया दूततय्‌त हिस्‍यात, वय्‌कःया वचनयात च्‍यूताः मतः। वय्‌कःया अगमवक्तातय्‌त हिस्‍यायेगु त्‍वःमतू। लिपतय्, परमप्रभु थः मनूत खनाः तसकं तंचायादिल। उकिं बचय् जुइगु छुं हे लँ मन्‍त।
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros, desprezavam as palavras de Deus e mofavam dos seus profetas, até que subiu a ira do Senhor contra o seu povo, e não houve remédio algum.
17 अथे जुयाः परमप्रभुं इमित हमला यायेत बेबिलोनयाम्‍ह जुजुयात हयादिल। व जुजुं यहूदाया ल्‍याय्‌म्‍हपिं मिजंतय्‌त देगः दुने तरवारं स्‍यात। वं ल्‍याय्‌म्‍हपिं, ल्‍यास्‍यपिं, बुरापिं, मिसा मिजं, कमजोरपिं सुयातं नं बाकि मतः। इपिं सकसितं परमेश्‍वरं वयागु ल्‍हातय् बियादिल।
17 Por isso, o Senhor fez subir contra ele o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos jovens nem das donzelas, nem dos velhos nem dos mais avançados em idade; a todos os deu nas suas mãos.
18 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं देगःया चिग्‍वःगु व तग्‍वःगु फुक्‍क थलबल, परमप्रभुया देगःया धन-सम्‍पत्ति, जुजु व भारदारतय्‌गु धन-सम्‍पत्ति फुक्‍कं लुतय् यानाः बेबिलोनय् यंकल।
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou ele para a Babilônia.
19 इमिसं परमेश्‍वरया देगलय् मि छ्वय्‌काबिल, अले यरूशलेमया पखाः थुनाबिल, बेबिलोनया सिपाइँतय्‌सं अन दुगु फुक्‍क छेँ मि छ्वय्‌काबिल। अले यरूशलेमय् दुगु फुक्‍क मू वंगु सामान नाश यानाबिल।
19 Queimaram a Casa de Deus e derribaram os muros de Jerusalém; todos os seus palácios queimaram, destruindo também todos os seus preciosos objetos.
20 तरवारं बचय् जूपिन्‍त वं बेबिलोनय् यंकल। अन इपिं फारस देश बमल्‍लातले जुजु व वया सन्‍तानया च्‍यः जुयाच्‍वन।
20 Os que escaparam da espada, a esses levou ele para a Babilônia, onde se tornaram seus servos e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia;
21 यर्मियाया म्‍हुतुं पिहां वःगु परमप्रभुया वचन पूवनेत न्‍हयेदँ (७०) पुला मवंतले, झिजांमिजां दनाच्‍वंतले देशं थःगु विश्राम दँत हनाच्‍वन।
21 para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 फारसया जुजु कोरेसया न्‍हापांगु दँय् यर्मियापाखें वःगु परमप्रभुया वचन पूरा जुइत परमप्रभुं फारस जुजुया नुगःयात ग्‍वाकादिल। अले वं थ्‍व आज्ञा च्‍वयाः देशन्‍यंक छ्वल –
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 “फारसया महाराज कोरेसं थथे धाइ,
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem entre vós é de todo o seu povo, que suba, e o Senhor , seu Deus, seja com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.