2 Coríntios 6

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्‍वर नाप जिमिसं थथे ज्‍या यानाच्‍वनागुलिं वय्‌कःयागु दया माया छिमिसं सितिं छ्वयेगु स्‍वये मते धकाः जिमिसं इनाप यानाच्‍वनागु खः।
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 परमेश्‍वरं थथे धयादीगु दु –
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 जिमिसं सुयातं पंगः जुइकथं ज्‍याखँ मयाना। मखुसा जिमिगु ज्‍याखँयात क्‍वह्यंकाः खँ ल्‍हाइ।
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 न्‍ह्यागु हे याःसां जिपिं परमेश्‍वरयागु ज्‍या याइपिं मनूत खः धकाः क्‍यना। सह यानाः सह याये मफयेगु दुःखकष्‍ट जुलं नं, नये मखनं नं, अले तसकं थाकुलं नं जिमिसं सह यानाच्‍वना।
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 दालं नं, झ्‍यालखानाय् कुनं नं, मनूतय्‌सं हय्‌क्‍कावःसां, सिक्‍क ज्‍या यायेमाःसां, नये मखंसां, द्यने मखंसां।
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 जिमिसं यानागु भिंगु ज्‍यां व बुद्धिं यानाः सह याये फुगुलिं, दया माया यानाजुयागुलिं, पवित्र आत्‍मा दुगुलिं, धात्‍थेंगु माया यानाः जिपिं परमेश्‍वरयागु ज्‍या याइपिं मनूत खः धकाः क्‍यना।
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 जिमिसं विश्‍वास यानाः सत्‍य खँ न्‍यंका जुया, परमेश्‍वरया शक्तिं यानाः जिमिसं थथे याये फुगु खः। परमेश्‍वरयागु न्‍ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइगु हे जिमिगु छगू जक ल्‍वायेगु नं पनेगु नं हतियार खः।
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 जिमित तःधंकूसां, क्‍वह्यंकूसां, भिंकूसां, मभिंकूसां जिमिसं परमेश्‍वरयागु सेवा याना। सत्‍य खँ ल्‍हाना जूसां जिपिं फताहा थें जुइ माल।
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 जिपिं म्‍हमस्‍यूपिं जूसां जिमित सकसिनं म्‍हस्‍यू। सी थें च्‍वंसां जिपिं आः तक म्‍वानाच्‍वना। जिमित बाम्‍हसिक्‍क दायाहल।
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 नुगः ख्‍वःपिं थें जूसां न्‍ह्याबलें लय्‌तायाच्‍वना। जिपिं गरीब जूसां मेपिन्‍त तःमि यानाबिया। जिमिके छुं हे मदु थें च्‍वंसां जिमिके सकतां दु।
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 कोरिन्‍थय् च्‍वंपिं यःपिं दाजुकिजापिं, धायेमाःगु खँ फुक्‍कं सुमचुकूसे छिमित धयाबियागु हे दु। जिमिगु नुगः चक्‍कं।
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 छिमित मधासे छुं नं खँ जिमिसं सुचुका तयागु मदु। बरु छिमिसं थःपिनिगु नुगः कय्‌कुंका तःगु दु।
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 छिपिं जिम्‍ह मस्‍त थें जूगुलिं थथे धयाच्‍वनागु खः। छिमित जिमिसं माया यानाच्‍वना थें छिमिसं नं जिमित माया याना च्‍वँ। छिमिसं नं थःगु नुगः चक्‍कंकि।
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 विश्‍वासी मखुपिं मनूत नाप बुला जुयाः इमिसं थें ज्‍या सना जुइ मते। इमिसं याना जू थें झीसं याना जुइ मज्‍यू। भिंगु व मभिंगु मिलय् जुइ फइ ला? अले जः व खिउँ मिलय् जुइ फइ ला?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 अथे हे ख्रीष्‍ट व शैतान नं मिलय् जुइ फइ ला? अले ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याइपिं मनूत व विश्‍वास मयाइपिं मनूत मिलय् जुइ फइ ला?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 परमेश्‍वरयागु देगःलिसे मूर्तियागु छु स्‍वापु? झीपिं हे म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वर च्‍वनीगु देगः खः। थथे ला परमेश्‍वरं हे धयादीगु दु –
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 अले हानं प्रभुं थथे धयादीगु दु –
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 जि छिमि बाः जुइ।
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.