1 Samuel 4
Newar (NEW) vs NVT
1 अनंलि शमूएलया वचन सकल इस्राएलीतय्गु निंतिं वल।
1 E as palavras de Samuel chegavam a todo o povo de Israel. Naquele tempo, Israel estava em guerra com os filisteus. O exército israelita tinha acampado perto de Ebenézer, e os filisteus acamparam em Afeque.
2 पलिश्तीतय्सं इस्राएलीतय् नापं लडाइँ यायेत सिपाइँत थाय् थासय् तल। अले इमिगु दथुइ ताहाकःगु लडाइँ जुल अले इमिसं प्यद्वः ति इस्राएली मनूत लडाइँया ख्यलय् हे स्यानाबिल थथे पलिश्तीतय्सं इस्राएलीतय्त बुकल।
2 Os filisteus atacaram e derrotaram o exército de Israel, matando cerca de quatro mil homens.
3 लडाइँलय् बचय्जूपिं सिपाइँत लिहांवये धुंकाः इस्राएलया थकालितय्त धाल, “थौं झीत परमप्रभुं छाय् पलिश्तीतय्पाखें बुकादीगु? वय्कः झीपिं नापं हे झायादीमा अले झी शत्रुतय्गु ल्हातं झीत बचय् यानादीमा धकाः परमप्रभुया बाचाया सनू शीलोपाखें हयेनु।”
3 Terminada a batalha, os soldados voltaram para o acampamento, e as autoridades de Israel se perguntaram: “Por que o S enhor causou nossa derrota diante dos filisteus? Vamos trazer a arca da aliança do S enhor desde Siló, para que esteja conosco e nos livre do poder do inimigo!”.
4 अथे जुयाः इमिसं शीलोय् मनूत छ्वल अले करूबतय् दथुइ च्वनादीम्ह दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुया बाचाया सनू हल। एलीया निम्ह काय्पिं होप्नी व पीनहास नं व सनू नापं हे वल।
4 Então enviaram homens a Siló para trazer a arca da aliança do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus.
5 बाचाया सनू छाउनिइ थ्यनेवं फुक्क इस्राएलीत ततःसलं हालहल। गुकिं यानाः पृथ्वी हे लिगिलिगि सन।
5 Quando todos os israelitas viram a arca da aliança do S enhor entrando no acampamento, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer.
6 पलिश्तीतय्सं नं व सः ताल अले इमिसं धाल, “हिब्रूतय्गु छाउनीइ थथे ततःसलं छाय् हाला हःगु?”
6 “O que está acontecendo?”, perguntaram os filisteus. “Que significam esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que era porque a arca do S enhor havia chegado,
7 पलिश्तीत तसकं ग्यानाः थथे धाल, “इमिगु छाउनिइ द्यः दुहां वःगु दु! आः झीत बांलाइ मखुत! थथे जूगु ला न्हापा गुबलें नं मखंनि।
7 entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
8 आः झीगु भिं जुइ मखुत! सुनां झीत उपिं दकलय् तःधंपिं द्यःतपाखें बचय् याइ? मिश्रीतय्त थीथी कथंया महामारी हयाः मरुभूमिइ नाश याःपिं थुपिं हे द्यःत खः।
8 Estamos perdidos! Quem nos salvará desses deuses poderosos? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.
9 हे पलिश्तीत, बल्ला व साहसी जु! तसकं बल्लाःपिं मनूतय्सं थें ज्या या, मखुसा गथे झीसं हिब्रूतय्त दास दासी यानागु खः अथे हे झीपिं हिब्रूतय्गु दास दासी जुइमाली। तसकं बल्लाःपिं मनूतय्सं थें लडाइँ या!”
9 Tenham coragem, filisteus! Sejam homens! Do contrário, acabaremos como escravos dos hebreus, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”
10 थुकथं पलिश्तीतय्सं थःपिनिगु तःधंगु बलं लडाइँ यात अले इस्राएलीतय्त बुकल। अले इस्राएलीत फुक्कं थथःगु पालय् बिस्युं वन। थुपालय् यक्वः मनूत स्यात। स्विद्वः इस्राएली सिपाइँत स्यात।
10 Então os filisteus saíram para a batalha, e Israel foi derrotado. A matança foi grande: trinta mil soldados israelitas morreram naquele dia. Os sobreviventes deram meia-volta e fugiram para suas tendas.
11 अले पलिश्तीतय्सं परमेश्वरया बाचाया सनू थःपिनिगु कब्जाय् कयाः एलीया निम्ह काय्पिं होप्नी व पीनहासयात नं स्यात।
11 A arca de Deus foi tomada, e Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, foram mortos.
12 उखुन्हु बेन्यामीन कुलया छम्ह मनू लडाइँ जूगु थासं ब्वांय् वयाः शीलोय् थ्यंकवल। वं थःगु दुःख क्यनेत थःगु लं खुनाः छेनय् धू बुलातःगु दु।
12 Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.
13 एली धाःसा परमप्रभुया बाचाया सनूया निंतिं तसकं धन्दा कयाच्वन। अले लँसिथय् थः च्वनेगु थासय् च्वनाः त्वलय् जुयाच्वन। व मनुखं शहरय् न्यंकभनं खबर थ्यंकल, अले फुक्क मनूत ग्यानाः तसकं हाला हल।
13 Eli estava sentado numa cadeira, ao lado da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois seu coração tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro chegou e contou o que havia acontecido, gritos ressoaram por toda a cidade.
14 थ्व सः तायाः एलीं न्यन, “थ्व छुकिया हाःसः खः?” खबर न्यंकेत हथाय् चाचां व मनू एलीयाथाय् वल।
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que é esse barulho todo?”. O mensageiro correu até Eli e contou-lhe a notícia.
15 एली गुइच्यादँ दये धुंकूम्ह खः अले वया मिखा नं मछुइ धुंकल।
15 Eli estava com 98 anos e já não conseguia enxergar.
16 व मनुखं धाल, “जि लडाइँनं बिस्युं वयाम्ह खः। थौं छिथाय् तक नं थ्यंकः वया।” एलीं न्यन, “हे जिमि काय्, छु जुल?”
16 “Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”.
17 व खबर ज्वनावःम्ह मनुखं लिसः बिल, “इस्राएलीत पलिश्तीतपाखें बिस्युं वन। थ्व झीगु निंतिं तसकं ग्यानापुगु बूगु खँ खः। थुलि जक मखु छिकपिनि काय् होप्नी व पीनहासयात स्यानाः परमेश्वरया बाचाया सनू नं लाकायंकल।”
17 O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado pelos filisteus, e o povo foi massacrado. Seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.
18 व मनुखं परमेश्वरया बाचाया सनूया बारे खँ ल्हाःबलय् एली ध्वाखाया लिक्कसं दुगु थः च्वनाच्वनागु थासं लिउनेपाखे ग्वार्तु वन। व बुरा जुइ धुंकूम्ह व तसकं ल्ह्वंगुलिं ककु लद्यानाः सित। व पिइदँ तक इस्राएलीतय् नायः जुइ धुंकूम्ह खः।
18 Quando ele mencionou o que havia acontecido com a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão. Quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Havia sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 एलीया भौ पीनहासया कलाः प्वाथय् दुम्ह खः, अले वया मचाबुइगु ई वये धुंकूगु खः। वं परमेश्वरया बाचाया सनू लाकायंकूगु अले थः ससःबौ सीगु व थः भाःत सीगु खँ न्यँसेंलि वया मचाबुइ बेथा जुल, अले मचा बुइकल।
19 A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
20 व ब्यथा जुयाः सी थें च्वंबलय् वयात सुसाःकुसाः याइपिन्सं वयात धाल, “साहस या! छं काय् बूगु दु!” तर वं थ्व खँय् वास्ता नं मयाः अले लिसः नं मब्यू।
20 Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. “Não tenha medo!”, disseram. “Você teve um menino!” Mas ela não respondeu nem se importou.
21 मचाया नां ईकाबोद तयाः वं थथे धाल, “इस्राएलपाखें परमेश्वरया महिमा तनावंगु दु।” थुकथं वं परमेश्वरया बाचाया सनू लाकायंकूगु अले थः ससःबौ व भाःतयात स्याःगु खँ प्वंकल।
21 Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
22 वं धाल, “परमेश्वरया महिमां इस्राएलीतय्त त्वःता वंगु दु छाय्धाःसा परमेश्वरया बाचाया सनू लाकायंकूगु दु।”
22 Disse ainda: “Foi-se embora a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.