1 Reis 16

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 बाशाया बारे हनानीया काय् येहूयाथाय् परमप्रभुयागु थ्‍व वचन वल,
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “जिं छन्‍त धुलं थकयाः जि प्रजा इस्राएलया शासक याना, तर छ यारोबाम थें जुयाः छं जि प्रजा इस्राएलयात पाप याकल। अले इमिगु पापपाखें छं जितः तंचाय्‌कल।
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 उकिं जिं छ व छंगु परिवारयात नाश याये त्‍यनागु दु, जिं छंगु परिवारयात नबातया काय् यारोबामया परिवार थें यानाबी।
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 छंगु छेँयाम्‍ह सुं शहरय् सित धाःसा वयात खिचां नइ, अले सुं ख्‍यलय् सित धाःसा वयात गिद्धतय्‌सं नइ।”
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 बाशा जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु फुक्‍क खँ, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या अले वयागु बहादुरीया बारे इस्राएलया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु मदु ला?
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 बाशा थः पुर्खा थें सित, वयात तिर्साय् थुन। वया काय् एलाह वया लिपा जुजु जुल।
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 बाशां यारोबामया वंशं याःथें परमप्रभुया मिखाय् बांमलाःगु ज्‍या याःगुलिं अले बाशां यारोबामया वंशयात नाश याःगुलिं परमप्रभु तसकं तंचायादिल अले परमप्रभुया थ्‍व वचन बाशा व वया वंशया विरोधय् हनानीया काय् येहू अगमवक्तापाखें वल। बाशां याःगु पापं परमप्रभुयात तं पिहां वल।
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 यहूदाया जुजु आसां राज्‍य यानाच्‍वंगु निइखुगूगुदँय् बाशाया काय् एलाह इस्राएलया जुजु जुल। वं तिर्साय् निदँ शासन यात।
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 जिम्री धाःम्‍ह जुजु एलाहयागु बच्‍छि रथया कप्‍तानं वयागु विरोधय् ग्‍वसाः ग्‍वल। उबलय् एलाह तिर्साय् थःगु दरबारयाम्‍ह हाकिम आर्साया छेँय् अय्‌लाखं काय्‌काच्‍वंगु खः।
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 यहूदाया जुजु आसां राज्‍य यानाच्‍वंगु निइन्‍हय्‌गूगुदँ दुबलय् जिम्रीं दुहां वनाः वयात कय्‌काः स्‍यात। व हे जिम्री वया लिपा जुजु जुल।
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 जुजु जुयाः गद्दीइ च्‍वनेवं जिम्रीं बाशाया सकलें छेँजःपिन्‍त स्‍यात। वं बाशाया थःथिति व पासापिं मध्‍ये छम्‍ह नं मिजंयात बाकि मतः।
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 येहू अमगवक्तापाखें बाशाया बारे धयादीगु परमप्रभुया वचन थें थुकथं जिम्रीं बाशाया सकलें छेँजःपिन्‍त स्‍यात।
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 बाशा व वया काय् एलाहं याःगु पाप व इस्राएलयात याकूगु पापं यानाः अले इमिसं थःगु ज्‍यालगय् मजूगु मूर्तिपाखें परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरयात तंचाय्‌कूगुलिं थथे जूगु खः।
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 एलाह जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु फुक्‍क खँ, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या इस्राएलया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 यहूदाया जुजु आसां राज्‍य यानाच्‍वंगु निइन्‍हय्‌गूगुदँय् जिम्रीं तिर्साय् न्‍हय्‌न्‍हु तक शासन यात। उबलय् इस्राएली सिपाइँतय्‌सं पलिश्‍तीतय्‌गु शहर गिब्‍बतोनयात घेरय् यानाच्‍वंगु खः।
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 जिम्रीं ग्‍वसाः ग्‍वयाः जुजुयात स्‍यात धयागु खँ छाउनीइ दुपिं इस्राएलीतय्‌सं न्‍यनाः इमिसं उखुन्‍हु हे थः सेनापति ओम्रीयात इस्राएलया जुजु दय्‌कल।
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 ओम्री व इस्राएली सेनां गिब्‍बतोन त्‍वःतल, अले इमिसं तिर्साय् हमला यात।
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 शहर कब्‍जा याये धुंकूगु खनाः जिम्री दरबारया किल्‍ला दुने दुहां वन। अले थःगु छचाःखेरं मि तल, व थः नं मिं नयाः सित।
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 वं याःगु पापं यानाः थथे जूगु खः, छाय्‌धाःसा वं परमप्रभुयात मयःगु मभिंगु ज्‍या यात। वं यारोबामं थें थःम्‍हं नं पाप यात अले इस्राएलयात नं पाप याकल।
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 जिम्री जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु फुक्‍क खँ व वं याःगु विद्रोहया खँ इस्राएलया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 इस्राएलयापिं मनूत निगू पुचलय् बाल। बच्‍छि मनूतय्‌सं गीनतया काय् तिब्‍नीयात जुजु दय्‌केत ग्‍वाहालि यात। बच्‍छि मनूतय्‌सं ओम्रीयात ग्‍वाहालि यात।
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 तर ओम्रीयात ग्‍वाहालि याःपिन्‍सं गीनतया काय् तिब्‍नीयात ग्‍वाहालि याःपिन्‍त बुकल। उकिं तिब्‍नीयात स्‍यात अले ओम्री जुजु जुल।
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 आसा यहूदाया जुजु जूगु स्‍विछदँ दुबलय् ओम्री इस्राएलया जुजु जुल। वं इस्राएलय् झिंनिदँ तक शासन यात। न्‍हापां वं खुदँ तक तिर्साय् शासन यात।
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 वं ६८ किलो वहः बियाः शेमेरया ल्‍हातिं सामरियाया डाँडा न्‍यानाः डाँडाय् छगू शहर दय्‌कल। उगु डाँडाया न्‍हापांम्‍ह थुवाः शेमेरया नामय् उकिया नां सामरिया तल।
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 तर ओम्रीं परमप्रभुयात मयःगु मभिंगु ज्‍या यात। वं व स्‍वयाः न्‍ह्यःयापिं फुक्‍क जुजुपिन्‍सं स्‍वयाः अज्‍ज अप्‍वः पापयात।
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 यारोबाम थें थःम्‍हं हे पाप यानाः अले इस्राएलीतय्‌त मूर्ति पुजा व पाप याकाः वं परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरयात तंचाय्‌कल।
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 ओम्री जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु फुक्‍क खँ, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या अले वयागु बहादुरीया बारे इस्राएलया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 ओम्री थः पुर्खा थें सित, वयात सामरीयाय् थुन। वया काय् आहाब वया लिपा जुजु जुल।
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 यहूदाया जुजु आसां राज्‍य यानाच्‍वंगु स्‍विच्‍यागूगु दँय् ओम्रीया काय् आहाब इस्राएलया जुजु जुल। वं सामरीयां इस्राएलय् निइनिदँ तक शासन यात।
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 ओम्रीया काय् आहाबं थः स्‍वयाः न्‍ह्यःयापिं फुक्‍क जुजुपिन्‍सं स्‍वयाः अप्‍वः परमप्रभुयात मयःगु मभिंगु ज्‍या यात।
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 नबातया काय् यारोबामं याःगु पाप वयागु निंतिं कम खः। वं सीदोनीतय् जुजु एताबालया म्‍ह्याय् ईजेबेलयात ब्‍याहा यात अले बालद्यःयात पुजा यानाः अझ अप्‍वः पाप यात।
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 सामरीयाय् वं बालद्यःयात पुजा यायेत देगः दय्‌कल। उकी बालया निंतिं छगू वेदी नं दय्‌कल।
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 वं अशेरा द्यःमय्‌जुया छगू थां नं दय्‌कल। वं थः स्‍वयाः न्‍ह्यःयापिं इस्राएलया फुक्‍क जुजुपिन्‍सं स्‍वयाः अप्‍वः परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरयात तंचाय्‌केगु ज्‍या यात।
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 आहाबया इलय् बेथेलया हीएलं यरीहोयात हाकनं दय्‌कल। परमप्रभुं नूनया काय् यहोशूपाखें धयादीगु वचन थें हीएलं यरीहोयागु जग तःबलय् वया न्‍हापां बूम्‍ह काय् अबीराम सित, अले शहरया ध्‍वाखा तःबलय् वया चिधिकःम्‍ह काय् सगूब सित।
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.