1 Reis 10
Newar (NEW) vs NTLH
1 गुबलय् शेबायाम्ह रानीं सोलोमनया नां व वया परमप्रभुलिसें दुगु स्वापुया बारे न्यन, उबलय् व थाकुगु थाकुगु न्ह्यसःत ज्वनाः सोलोमनयात जाँचय् यायेत वल।
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 वं थःनापं छगू हुल सेवा याइपिं मनूत अले मसला, यक्व लुँ क्वबिका तःपिं ऊँटत व मू वंगु थी ज्वनाः वल। वं सोलोमनयात नापलात अले वयागु न्ह्यःने थःगु नुगलय् दुगु न्ह्यसःत तल।
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 सोलोमनं वयागु फुक्क न्ह्यसःया लिसः बिल। वयागु छगू नं न्ह्यसः जुजुयात थाकु मजू।
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 शेबायाम्ह रानीं सोलोमनया बुद्धि व वं दय्कूगु दरबार खन।
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 अले वं सोलोमनयागु टेबिलयागु नयेगु नसा, दरबारया भारदारतय्गु च्वनेगु पहःचहः, झःझः धाःगु वसः पुनातःपिं च्यःत, व दाखमद्य त्वंकीपिं व परमप्रभुया देगलय् वं छाःगु होमबलि फुक्क खनाः व वातां जुल।
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 वं जुजुयात धाल, “छिं यानादीगु ततःधंगु ज्या व छिगु बुद्धिया बारे जिं थःगु देशय् छु न्यना व धात्थें खः खनिसा।
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 तर थः हे वयाः थःगु मिखां मखंतले मनूतय्सं धाःगु खँय् विश्वास मयाना। छिगु बुद्धिया बारे जिं बच्छि हे न्यनागु मदु खनिसा। छिके मनूतय्सं धाःगु स्वयाः यक्व बुद्धि व धन-सम्पत्ति दु खनिसा।
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 धन्य खः छिकपिनि मनूत! न्हियान्हिथं छिगु न्ह्यःने च्वनाः छिगु बुद्धिया खँ न्यनीपिं छिकपिनि थुपिं हाकिमत धन्य खः।
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 परमप्रभु छिकपिनि परमेश्वरया प्रशंसा जुइमा। वय्कः छि खनाः गुलि लय्तायादी व छितः जुजु दय्काः थःगु नामय् शासन याके बियाः क्यनादीगु दु। छाय्धाःसा परमप्रभुं इस्राएलयात सदां माया यानादी। उकिं न्याय व धार्मिकता तया तयेत वय्कलं छितः इस्राएलयाम्ह जुजु दय्कादीगु दु।”
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 अनंलि वं जुजुयात प्यंगू (४) टन लुँ, यक्व मसला व मू वंगु थीत बिल। शेबाया रानीं सोलोमन जुजुयात ब्यूगु ति हे यक्व मसला हाकनं गुबलें महल।
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 (हीरामया जहाजं ओपीरं लुँ हइगु। अनं इमिसं चन्दनया सिँ व मू मू वंगु थी नं जहाजं हइगु।
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 जुजुं थुपिं चन्दनया सिँ परमप्रभुया देगः, दरबारया लागि थां, म्ये हालीपिनिगु निंतिं वीणा व सारंगीत दय्कल। थ्व स्वयाः न्हापा यहूदा देशय् थज्याःगु चन्दनया सिँ सुनानं खंगु मदु अले थौं तक नं खने मदुनि।)
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 शेबायाम्ह रानीं फ्वंगु फुक्क जुजु सोलोमनं वयात बिल। थ्व बाहेक वं तःधंगु नुगलं मेगु नं यक्व बिल। अले व थः मनूतनापं थःगु देशय् लिहां वन।
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 दँय्दसं सोलोमन जुजुयाथाय् २३,००० किलोग्राम ति लुँ वइगु।
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 उलि जक मखु वयाथाय् बन्जाःतपाखें नं कर वइगु। अरबी जुजुपिं व इस्राएलया प्रान्त प्रान्तयापिं बडा-हाकिमतय्सं पुलिगु कर नं वयात दइगु।
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 सोलोमन जुजुं लुँया पातायागु निसःग ततःधंगु ढाल दय्कल। छगू छगू ढाल दय्केत न्हय्गू किलोग्राम ति लुँ छ्यल।
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 सोलोमनं लुँया पातायागु स्वसःग चिचीधंगु ढाल नं दय्कल। छगू छगू ढालय् १.७ किलोग्राम ति लुँ दु। जुजुं “लेबनानया गुँ” धाःगु दरबारय् उपिं तल।
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 अले जुजुं किसिया दं तयाः बांलाकातःगु छगू तःधंगु सिंहासन नं दय्काः उकियात भिंगु लुं भुनाबिल।
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 उगु सिंहासनया खुगू त्वाथः दु। उकिया ल्युनेपाखे ग्वःलाःगु च्वका दु। फेतुयेगु थाय्या निखेपाखें ल्हाः दिकेगु थाय् दु, अले उपिं ल्हाः दिकेगु थाय्नापं दनाच्वंपिं सिंहत दय्कातःगु दु।
19 — ausente —
20 खुगुलिं त्वाथःया निखेंपाखे छम्ह छम्ह यानाः मुक्क झिंनिम्ह सिंह दु। सोलोमनया सिंहासन थें ज्याःगु सिंहासन संसारय् मेगु मदु।
20 — ausente —
21 जुजु सोलोमनया फुक्क त्वनेगु ख्वलात लुँयागु खः। अले “लेबनानया गुँ” धाःगु दरबारय् दुगु फुक्क थलबल नं लुँयागु खः। छुं नं चिज वहलं दय्कूगु मखु छाय्धाःसा सोलोमनया पालय् वहः तसकं दं।
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 हीरामया जहाजतनापं समुद्रय् वनीगु वया ब्यापारी जहाज नं दु। वया जहाजं स्वदँ-स्वदँय् छकः लुँ, वहः, किसिया दं, माकः व म्हय्खा ज्वनाः वइगु।
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 सोलोमन जुजुयाके पृथ्वीयापिं मेपिं जुजुपिन्के स्वयाः यक्व धन-सम्पत्ति व बुद्धि दु।
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 परमेश्वरं वयागु नुगलय् तयादीगु बुद्धि न्यनेत पृथ्वीयापिं फुक्क मनूतय्सं वयात नापलाये मास्ति वय्कीगु।
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 वयाथाय् वइपिं सकसिनं दँय्दसं वहः व लुँया थलबल, वसः, ल्वाभः, अत्तर, मसला अले सल व खच्चरत कोसेलि हइगु।
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 सोलोमनं रथ व सल मुंकल। वया १,४०० ग रथ व १२,००० म्ह सल दु। उमित वं रथ तइगु शहर शहरय् व यरूशलेमय् थःथाय् तल।
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 जुजुं यरूशलेमय् वहःयात ल्वहं थें दंकाबिल। वया पालय् यरूशलेमय् देवदारुया सिँ पच्छिमी फेदीया यःमरिमा थें हे यक्व दु।
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 सोलोमनया सलत मिश्र देश व क्यूएं हइगु खः। जुजुया बन्जातय्सं उपिं क्यूएं उबलय्यागु मूकथं न्याना हइगु।
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 इमिसं मिश्र देशं छगः रथ, ६.९ के.जी. वहः व छम्ह सल १.७ के.जी. वहलं झिके याइगु। इमिसं उपिं हित्तीतय् व अरामीतय् जुजुपिन्थाय् नं छ्वइगु।
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.