1 Coríntios 16

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 यहूदियाय् च्‍वंपिं परमेश्‍वरया मनूतय्‌त ग्‍वाहालि बीत भेटी कायेगु खँय् गथे जिं गलातियाय् च्‍वंगु मण्‍डलीतय्‌त धयागु खः अथे हे छिमिसं नं या।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 छिमिसं थःम्‍हं कमय् यानागुलिं लिकयाः गुलि बी फु उलि आइतबार पतिकं बियाः मुंका ति। थथे याःसा जि आम्‍कन वयेबलय् भेटी कयाच्‍वने माली मखु।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 जि आम्‍कन वयेबलय् छिमिगु भेटी यरूशलेमय् बीके छ्वयेत छिमि हे यःपिं मनूतय्‌त पौ बियाः छ्वयाबी।
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 जि थः हे वनेमाःसां इमित नं नापं ब्‍वनायंके।
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 माकेडोनिया वने माःगुलिं जि माकेडोनिया जुयाः जक छिमिथाय् वये।
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 छिमिथाय् वयाः जि छन्‍हु निन्‍हु च्‍वनेगु मतिइ दु, फुसा चिकुला ज्‍वःछि हे च्‍वने। अनं लिपा जि न्‍ह्याथाय् वंसां छिमिसं जितः ग्‍वाहालि ब्‍यु।
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 दुस्‍वः वये थें जक जि छिमिथाय् वये मास्‍ति मवः। प्रभुं जितः धयादिल धाःसा जि छिमिथाय् तःन्‍हु हे च्‍वनेगु मतिइ दु।
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 अय्‌नं पेन्‍तिकोस नखः तक जि थन एफिससय् हे च्‍वने।
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 थन जिगु विरोधीत यक्‍व दुसां जिं थन तसकं हे तःधंगु ज्‍या पूवनीगु खना।
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 तिमोथी आम्‍कन वःसा वयात दुनुगलंनिसें लसकुस या, छाय्‌धाःसा जिं थें वं नं प्रभुयागु ज्‍या यानाच्‍वंगु दु।
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 छिपिं सुनानं वयात हेपय् याये मते, बरु छिमिसं वयात जिथाय् वयेत ग्‍वाहालि या। मेपिं दाजुकिजापिं नाप जिं वयागु लँ स्‍वयाच्‍वना।
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 किजा अपोल्‍लोसयात जिं मेपिं दाजुकिजापिं नाप आम्‍कन छ्वयाहयेत तःकः धायेधुन, अय्‌नं वं वये मंमदय्‌का च्‍वन। लिपा लात धाःसा व वइ।
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 होश‍यानाच्‍वँ, बल्‍लाक विश्‍वास याना च्‍वँ, अले मग्‍यासे बल्‍लाका च्‍वँ।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 न्‍ह्यागु हे ज्‍याखँ याःसां छिमिसं कर्पिन्‍त माया यानाः यायेगु या।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 स्‍तिफनसया छेँयापिन्‍त ला छिमिसं म्‍ह सि हे स्‍यू। अखैयाय् दकलय् न्‍हापालाक विश्‍वासी जूपिं इपिं हे खः। इमिसं परमेश्‍वरया मनूतय्‌गु निंतिं थःत हे पानाच्‍वंगु दु।
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 यःपिं दाजुकिजापिं, स्‍तिफनस थें ज्‍याःपिनिगु खँ न्‍यनेगु या। अले इपिं नाप ज्‍या यानाच्‍वंपिं मनूतय्‌गु खँ नं न्‍यँ।
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 स्‍तिफनास, फोर्टुनाटस व अखाइकसपिं जिथाय् वःगुलिं जि तसकं लय्‌ताः छाय्‌धाःसा इमिसं छिपिं मदुसां दु थें च्‍वंकाबिल।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 छिमित थें इमिसं जितः नं तसकं न्‍ह्यइपुकल। थज्‍याःपिन्‍त झीसं हनेगु यायेमाः।
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 एशियाय् च्‍वंगु मण्‍डलीपाखें छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु। अकिलास व प्रिस्‍का अले इमिगु छेँय् दुगु मण्‍डलीं नं प्रभुयागु नामं छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 थनच्‍वंपिं फुक्‍क दाजुकिजापिन्‍सं नं छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु। थःथवय् यचु नुगलं माया यानाः ज्‍वजलपा यायेगु या।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 जिगु ज्‍वजलपा जिं थःगु ल्‍हातं च्‍वयाच्‍वना।
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 प्रभुयात माया मयाइम्‍हय्‌सित धिक्‍कार दु। “हे जिमि प्रभु, झायादिसँ।”
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 प्रभु येशूयागु दया माया छिमित दयेमा।
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 वय्‌कःयापाखें छिपिं सकसित जिगु माया दु। आमेन!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.