1 Coríntios 15
Newar (NEW) vs VC
1 यःपिं दाजुकिजापिं, छिमिसं आः तक नं विश्वास यानाः मानय् यानाच्वंगु जिं न्यंकागु भिंगु खँ आः हानं छिमित लुमंकाबी मास्ति वल।
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 जिं न्यंकागु भिंगु खँयात छिमिसं क्वात्तुक विश्वास याना च्वंसा छिमित मुक्ति दइ, विश्वास याना मच्वंसा छिमित मुक्ति दइ मखु।
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 धर्मशास्त्रय् च्वया तः थें ख्रीष्ट हे झीगु पापयागु निंतिं सिनादिल धकाः जितः धयादीगु तःधगुं खँ हे जिं छिमित कना बियागु खः।
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 धर्मशास्त्रय् च्वया तः थें सीम्ह ख्रीष्टयात थुनाबिल, अले स्वन्हु दय्काः हानं म्वाना झाल।
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 अले वय्कः केफासयाथाय् खनेदय्कः झाल। लिपा झिंनिम्ह प्रेरिततय्थाय् नं झाल।
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 लिपा हानं वय्कः न्यासलं मयाक चेलात मुनाच्वंथाय् खनेदय्कः झाल। थुपिं मध्ये गुलिं मनूत थौं तक नं म्वाना हे च्वंगु दनि, गुलिं सिनावने नं धुंकल।
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 थुयां लिपा याकूबयाथाय्, अले हानं फुक्क प्रेरिततय्थाय् वय्कः खनेदय्कः झाल।
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 दकलय् लिपा ई मत्य्क बूम्ह मनूयाथाय् थें वय्कः जिथाय् नं झाल।
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 उकिं जि ला प्रेरितत मध्ये दकलय् चिधंम्ह खः। परमेश्वरयात विश्वास याना जूपिन्त सास्ती बियाजुइ धुनागुलिं जितः प्रेरित धकाः धाये मल्वः।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 अथेसां परमेश्वरं जितः दया माया यानादीगुलिं जि थथे जुइ खन। वय्कलं जितः दया माया यानादीगु नं ला जिं सितिं मछ्वया। फुक्क प्रेरिततय्सं स्वयाः नं जिं यक्व दुःख सियाः ज्या यानाच्वनागु दु। जिं हे जक ला थथे ज्या यानाच्वनागु मखु, बरु जितः ज्या याकातःगु ला परमेश्वरयागु दया मायां खः।
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 थथे थ्व भिंगु खँ छिमित जिं कनागु जूसां, मेपिं प्रेरिततय्सं कंगु जूसां जिपिं फुक्कसिनं न्यंकागु थ्व हे खँ खः। अले थ्व हे खँयात छिमिसं नं विश्वास यानाच्वन।
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 जिमिसं छिमित “सी धुंकूम्ह ख्रीष्ट हानं म्वानावल” धकाः न्यंका जुया धाःसा हानं छिपिं मध्ये गुम्हं गुम्हय्सिनं सीम्ह म्वाना वइ मखु धकाः गथे धायेफत?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 थथे धाःगु खँ खत धाःसा ख्रीष्ट नं सिनाः म्वानावःगु मखुत।
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ख्रीष्ट हानं म्वानावःगु मखु धकाः धाःगु खँ सत्य खःसा जिमिसं न्यंका जुइमाःगु नं मन्त, अले छिमिसं ख्रीष्टयात विश्वास याःगु नं ज्यालगय् मजुल।
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 थुलि जक मखु, परमेश्वरयात बांमलाक जिमिसं मखुगु खँ ल्हाना जुयागु जुल, छाय्धाःसा वय्कलं ख्रीष्टयात हानं म्वाकादिल धकाः जिमिसं न्यंका जुया। अले सीपिं हानं म्वाना वइ मखुत धकाः धाःगु खँ सत्य खःसा वय्कलं नं ख्रीष्टयात हानं म्वाकूगु नं खइ मखु।
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 सीपिन्त म्वाकी मखुत धयागु जूसा ख्रीष्टयात नं म्वाकूगु मखुत।
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 अले ख्रीष्ट सिनाः हानं म्वानावःगु मखु धयागु जूसा छिमिसं विश्वास यानाच्वंगु नं सितिं वन, अले छिपिं आः तक नं पापी हे तुं जुयाच्वंगु दनि।
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 थथे खः धयागु जूसा ख्रीष्टयात विश्वास यानाः सिनावंपिं विश्वासीत नं पापय् हे लानाच्वंगु दनी।
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ख्रीष्टयाके झीसं यानाच्वनागु आशा थ्व जीवन दतलेयात जक खः धयागु जूसा झीपिं संसारय् च्वंपिं स्वयाः नं तसकं मायावंपिं जुल।
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 सीम्ह ख्रीष्ट हानं म्वानावःगु खँ सत्य खः। अय्जूगुलिं सीपिं हानं म्वाकीतिनि धयागु खँ नं सत्य खः धकाः थुकिं हे सीदत।
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 छम्ह मनुखं यानाः फुक्क मनूत सी माल, अथे हे छम्ह मनुखं हे यानाः फुक्क मनूत सीसां हानं म्वाइ।
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 गथे आदमं यानाः झीपिं सी माल, अथे हे ख्रीष्टं यानाः झीपिं सिनाः नं म्वाना वइ।
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 तर फुक्क पालंपाः जुइ। दकलय् न्हापा ख्रीष्ट म्वात, अले ख्रीष्ट हानं थन झायादीबलय् वय्कःयापिं मनूत म्वाइ।
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 अले तिनि दक्व फुक्कं मदय्का छ्वयादी। अबलय् ख्रीष्टं फुक्क शासन, अधिकार व शक्ति मदय्का छ्वयाः राज्य परमेश्वर बाःयात लःल्हानादी।
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 अथेसां ख्रीष्टया फुक्क शत्रुतय्त बुकाः परमेश्वरं वय्कःयागु पालि तःले मततले वय्कलं हे राज्य यानादी।
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 दकलय् लिपा नाश जुइम्ह शत्रु ला “मृत्यु” खः।
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 धर्मशास्त्रय् नं थथे च्वयातःगु दु –
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 गुबलय् दक्व फुक्कं ख्रीष्टयागु तःले लाइ, अबलय् वय्कः थथःम्हं तुं परमेश्वरयागु तःले च्वनादी, छाय्धाःसा फुक्कं वय्कःयागु पालि तःले तयादीम्ह परमेश्वर हे खः। थुकथं परमेश्वरं फुक्कसितं राज्य यानादी।
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 हानं म्वाना वइ मखुगु जूसा सीपिनिगु निंतिं बप्तिस्मा काइपिं मनूतय्त छु ज्यालगय् जुल? सीपिं म्वाना वइ मखुगु खःसा इमिगु निंतिं छाय् बप्तिस्मा बियाजुल?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 जिपिं जक छाय् न्ह्याबलें खतराय् लाना च्वनेगु?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 यःपिं दाजुकिजापिं, छिमिगु विश्वासं यानाः जिं प्रभु येशू ख्रीष्टया न्ह्यःने छ्यं धस्वाकाः धयाच्वना – “जि न्हिन्हिं सिना च्वना।”
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 मनूया बिचाःकथं एफिससय् पशुनाप ल्वाःगु जूसा जितः छु फाइदा? सीपिन्त म्वाकी मखुगु जूसा मनूतय्सं धाःथें – “कन्हय् ला झी सि हे सी, उकिं नयाःत्वनाः मोजमज्जा याना जूसां जिल नि।”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 मूर्ख जुइ मते, “मभिंपिं लिसे बुला जूसा भिंपिं नं स्यनावनी।”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 भिंगु ज्याखँ यायेत न्ह्यलं चाय्कि, अले पाप यायेगु त्वःति। छिमित मछालापुकेत जिं थथे धयाच्वनागु खः, छाय्धाःसा छिपिं गुम्हं गुम्हय्सिनं परमेश्वरयात म्हसीके मफुनि।
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 सीपिं हानं गथे म्वाना वइ, अले म्वाना वये धुंकाः इमिगु म्ह गथे जुइ धकाः सुनानं न्यनेफु।
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 अय् मूर्ख – ह्वलातःगु छुं नं पुसा ध्वमगिकं गथे बुया वइ?
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 छ्व जूसां, न्ह्यागु जूसां छिमिसं उकियात पुसा हे जक ला पीगु खः, तःमागु मा हे ला पी मखु।
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 छिमिसं बुँइ ह्वःगु पुसायात परमेश्वरं यःकथं मा दय्कादी। फुक्क पुसायात माकथं व ल्वय्क तःमा यानादी।
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 फुक्कसिगु म्ह उथें जुइ मखु। मनूयागु म्ह छगू कथंयागु, अथे हे पशुयागु म्ह मेगु कथंयागु हे जुइ। अथे हे झंगःपंक्षियागु म्ह छगू कथंयागु जूसा, न्यायागु म्ह मेगु हे कथंयागु जुइ।
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 आकाशय् च्वंगु निभाः, तिमिला, नगुतय्गु नं थःगु हे म्ह दु। अथे हे पृथ्वीइ च्वंपिनिगु नं थःगु हे म्ह दु। आकाशय् च्वंपिनिगु जः छगू कथंयागु दु। अथे हे पृथ्वीइ च्वंपिनिगु जः मेगु कथंयागु।
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 सूर्यया जः छगू कथंयागु, तिमिलाया जः मेगु कथंयागु। अथे हे नगुतय्गु जः नं मेगु कथंयागु जुइ। नगुतय् नं थीथी कथंया जः दु।
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 सीपिन्त म्वाकीबलय् नं थथे हे जुइ। मनूतय्गु सीम्ह थुना छ्वइबलय् चा तुं जुयावनी। अले सीपिं म्वाना वये धुंकाः गुबलें सी माली मखु।
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 मनूतय्गु सीम्ह थुनीबलय् तसकं बांमलाः अले बमलाः। अले म्वाना वइबलय् तसकं बांलाइ अले बल्लाइ।
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 सीबलय् चायागु म्ह जुयाः थुनी, अले आत्मायागु म्ह जुयाः म्वाइ। चायागु म्ह दु धासेंलि आत्मायागु म्ह नं दु।
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 धर्मशास्त्रय् नं थथे च्वयातःगु दु – “दकलय् न्हापायाम्ह आदम जीवन काःम्ह जुल। दकलय् लिपायाम्ह आदम जीवन बीम्ह आत्मा जुल।”
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 दकलय् न्हापा वःम्ह आत्मायागु म्ह मखु, बरु चायागु म्ह खः, अले लिपातिनि आत्मायागु म्ह वल।
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 दकलय् न्हापायाम्ह आदम पृथ्वीयागु चां दय्कूम्ह खः, अले लिपायाम्ह आदम स्वर्गं वःम्ह खः।
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 पृथ्वीयापिं मनूत चां दय्कूम्ह थें खः स्वर्गयापिं मनूत धाःसा स्वर्गं झाःम्ह मनू थें जुइ।
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 गथे झीपिं पृथ्वीयागु चां दय्कूम्ह मनू आदम थें तुं जुल, अथे हे झीपिं स्वर्गं वःम्ह थें जुइ।
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्वरं जितः धयादीगु सत्य खँ थ्व हे खः। थ्व संसारय् म्वानाच्वंपिं मनूत स्वर्गय् परमेश्वरयागु राज्यय् दुथ्याइ मखु। अथे हे नाश जुइपिन्सं नाश मजुइके फइ मखु।
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 छिमिसं मस्यूनिगु खँ जिं छिमित कनाच्वनागु खः। झीपिं फुक्कं सी माली मखु। तर झीपिं फुक्क हिलावनी।
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 दकलय् लिपा तुरही पुया हयेवं मिखाफुति याये मलावं सीपिं हानं म्वाना वइ, अले गुब्सं सी माली मखुत। अले झीपिं म्वानाच्वंपिं नं हिलावनी।
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 छाय्धाःसा सीपिं म्वाना वये हे माः, अले सीमानिपिं गुब्सं मसीपिं जुइ हे माः।
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 थथे सीपिं म्वाना वये धुंकाः अले सी माःनिपिं सीम्वाःपिं जुइ धुंकाः धर्मशास्त्रय् थथे च्वयातःगु खँ पूवनी –
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “हे मृत्यु! ग्व छं त्याके फुगु?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 मृत्युयागु शक्ति पाप खः। अले व्यवस्थां यानाः पाप बल्लानाच्वंगु खः।
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 अय्जूगुलिं झी प्रभु येशू ख्रीष्टपाखें झीत त्याके बियादीम्ह परमेश्वरयात यक्व यक्व सुभाय् दु।
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, क्वात्तुक विश्वास या, अले मन थातय् लाकाः च्वँ। प्रभुयागु ज्या याना हे च्वँ। थथे छिमिसं याःगु ज्या सितिं वनी मखु धकाः ला छिमिसं सि हे स्यू।
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.