1 Coríntios 12

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 यःपिं दाजुकिजापिं, पवित्र आत्‍मां बियादीगु वरदानयागु सत्‍य खँ छु खः धकाः छिमिसं सीकि।
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 छिपिं विश्‍वासी जुइ न्‍ह्यः छिपिं नमवाइपिं मूर्तितय्‌त पुजा याइपिं खः धकाः छिमिसं सि हे स्‍यू।
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 अय्‌जूगुलिं थ्‍व छता खँ छिमिसं लुमंका ति, परमेश्‍वरया आत्‍माय् जुयाः नवाइपिं सुनानं हे येशूयात सराः लायेमा धकाः धाइ मखु। अले हानं पवित्र आत्‍मा दुपिं मनूतय्‌सं जक येशूयात प्रभु धकाः धाये फइ।
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 थीथी वरदान विश्‍वासीतय्‌त बियातःगु जूसां, वरदान बियादीम्‍ह ला छम्‍ह हे पवित्र आत्‍मा जक खः।
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 प्रभुयागु सेवा ला तःताकथं याये फु। न्‍ह्यागुकथं सेवा याःसां छम्‍ह हे प्रभुयागु सेवा यायेगु खः।
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 थज्‍याःगु ज्‍या तःताकथं याये फु, फुक्‍क ज्‍या यायेत झीत शक्ति बियादीम्‍ह ला छम्‍ह हे परमेश्‍वर खः।
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 फुक्‍क विश्‍वासीत भिना वइगु ज्‍या याये फयेमा धकाः हे परमेश्‍वरं झीत पवित्र आत्‍मा बियादीगु खः।
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 अले थ्‍व हे पवित्र आत्‍मां छम्‍हय्‌सित बुद्धि बियादीसा मेम्‍हय्‌सित ज्ञान बियादी।
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 थ्‍व हे पवित्र आत्‍मां छम्‍हय्‌सित तःधंगु विश्‍वास बियादीसा मेम्‍हय्‌सित ल्‍वय् लाय्‌केगु वरदानत बियादी।
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 थ्‍व हे पवित्र आत्‍मां छम्‍हय्‌सित अजू चायापुगु ज्‍या यायेगु शक्ति बियादीसा मेम्‍हय्‌सित अगमवाणी कने फइगु शक्ति बियादी। अथे हे गुम्‍हय्‌सित आत्‍मा म्‍हसीकेगु शक्ति बियादी। गुम्‍हय्‌सितं थीथी भाषां नवायेगु शक्ति बियादीसा, गुम्‍हय्‌सितं थुकथं थीथी भाषां नवाःगु खँयात थुइकाबीगु शक्ति बियादी।
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 थथे थीथी वरदान बियादीम्‍ह थ्‍व हे पवित्र आत्‍मा खः। थ्‍व हे पवित्र आत्‍मां थःत यःथें फुक्‍कसित थीथी वरदान बियादी।
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 मण्‍डली म्‍ह थें खः। गथे तःता म्‍हब्‍व दःसां म्‍ह ला छगू हे जुइ। म्‍ह छगू हे जूसां तःता म्‍हब्‍व दइ। ख्रीष्‍ट नं अथे हे खः।
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 थथे हे झीपिं यहूदीत, यहूदीमखुपिं, दास, दासमखुपिं फुक्‍कं छम्‍ह हे पवित्र आत्‍मां बप्‍तिस्‍मा कयागुलिं छगू म्‍ह जूगु दु। अले झीपिं फुक्‍कसिके छम्‍ह हे पवित्र आत्‍मा च्‍वनादीगु दु।
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 म्‍ह नं छगू जक म्‍हब्‍व मखु, तःता म्‍हब्‍व मिलय् जुयाः जक छगू म्‍ह जुइ।
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 तुतिं – “जि ल्‍हाः मखु, अय्‌जूगुलिं जि म्‍हयागु मखु” धकाः धाःसा छु तुति म्‍हयागु हे मजुइ ला?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 थथे हे न्‍हाय्‌पनं नं – “जि मिखा मखु, अय्‌जूगुलिं जि म्‍हयागु मखु” धकाः धाःसा छु न्‍हाय्‌पं नं म्‍हयागु हे मजुइ ला?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 म्‍ह छम्‍हं मिखाया मिखा जक जूसा छुकिं न्‍यनेगु? अले हानं म्‍ह छम्‍हं न्‍हाय्‌पंया न्‍हाय्‌पं जक जूसा छुकिं नँतुनेगु?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 म्‍हय् च्‍वंगु म्‍हब्‍वत परमेश्‍वरयात यःथें तयादीगु खः।
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 म्‍ह छम्‍हं छगू हे जक म्‍हब्‍व जूसा म्‍ह धयागु हे गनं जुइ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 अथे जूगुलिं हे खः – छगू म्‍हय् तःता म्‍हब्‍व दुगु।
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 उकिं मिखां ल्‍हाःयात – “छ जितः म्‍वाः” धकाः धाये फइ मखु। अले हानं छेनं तुतियात – “छ जितः म्‍वाः” धकाः धाये फइ मखु।
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 अथे मखु, म्‍हय् चिधंगु व बमलाःगु म्‍हब्‍व नं झीत मदय्‌क मगाः।
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 गुगु म्‍हब्‍वयात झीसं बांलाः ताय्‌कि मखु उकियात हे झीसं बांलाक बिचाः यानाच्‍वन। खने मदुगु म्‍हब्‍वयात धाःसा बांलाक त्‍वपुयाच्‍वन।
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 बांलाःगु म्‍हब्‍वयात बिचाः याये म्‍वायेक, बरु चिधंगु व बांमलाःगु म्‍हब्‍वयात जक अप्‍वः बिचाः याये माय्‌क परमेश्‍वरं झीगु म्‍हय् म्‍हब्‍वयात मिलय् यानादीगु खः।
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 अय्‌जूगुलिं म्‍हय् च्‍वंगु म्‍हब्‍वत अलग जुयाच्‍वनी मखु, बरु फुक्‍कं थःथवय् मिलय् जुयाच्‍वनी।
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 म्‍हय् च्‍वंगु छगू म्‍हब्‍वयात जक दुःख जूसा फुक्‍क म्‍हब्‍वयात दुःख जुइ। अथे हे म्‍हय् च्‍वंगु छगू म्‍हब्‍वयात जक तःधंकल धाःसा फुक्‍क म्‍हब्‍वत लय्‌ताइ।
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 अथे हे छिपिं फुक्‍कं ख्रीष्‍टयागु मण्‍डली खः। छिपिं छम्‍ह छम्‍ह ख्रीष्‍टयागु म्‍हय् च्‍वंगु म्‍हब्‍वत खः।
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 अय्‌जूगुलिं परमेश्‍वरं मण्‍डलीइ सुयात गन गन तयेमाः अन अन हे तयादीगु दु।
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 फुक्‍कं प्रेरितत जुइ मखु, अथे हे फुक्‍कं अगमवक्तात, फुक्‍कं गुरुत, फुक्‍क अजू चायापुगु ज्‍या याइपिं जुइ मखु।
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 थुपिं फुक्‍कसिके हे ल्‍वय् लाय्‌केगु वरदान दइ मखु, थुपिं फुक्‍कसिनं मथूगु थीथी भाषां नवाये फइ मखु। अथे हे फुक्‍कसिनं थीथी भाषां नवाःगु खँ थुइकाबी फइ मखु।
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 अय्‌जूगुलिं अज्‍ज तःधंगु वरदान कायेत स्‍वयाच्‍वँ।
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.