1 Coríntios 10

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यःपिं दाजुकिजापिं, मोशानापं जूपिं झी तापाःबाज्‍यापिन्‍त मरुभूमिइ छु जूगु खः जिं छिमित लुमंकाबी मास्‍ति वः। इपिं फुक्‍कं सुपाँय्‌या क्‍वसं जुयाः लाल समुद्र छिनावंगु खः।
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 थुकथं मोशानापं जूपिं मनूतय्‌गु बप्‍तिस्‍मा सुपाँय् व समुद्रय् जुल।
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 इपिं फुक्‍कसिनं छता हे आत्‍मायागु नसा नल,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 अले आत्‍मायागु हे लः त्‍वन। इमिसं थःनापनापं वनाच्‍वंगु आत्‍माया ल्‍वहंधीयागु लः त्‍वन। थ्‍व हे ल्‍वहंधी ख्रीष्‍ट खः।
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 अथेसां इपिं मध्‍ये यक्‍व हे मनूत नाप परमेश्‍वर तंम्‍वयादिल। अय्‌जूगुलिं इपिं मरुभूमिइ तुं सिनावनेमाल।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 — ausente —
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 — ausente —
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 इपिं मध्‍ये गुलिंसिनं याःथें झीसं नं व्‍यभिचार याये मज्‍यू। व्‍यभिचार याःगुलिं इपिं छन्‍हुं हे नीस्‍वद्वःम्‍ह सित।
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 इपिं मध्‍ये गुलिंसिनं याःगु थें झीसं नं प्रभुयागु मन स्‍वये मज्‍यू। इमिसं अथे याःगुलिं इमित सर्पं न्‍याकाः स्‍यानादिल।
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 इमिसं थें झीसं नं प्रभु नाप कचकच याये मज्‍यू। इमिसं अथे कचकच याःगुलिं इमित नाश याइम्‍ह दूत छ्वयाहयाः स्‍यानादिल।
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 इमित अथे जूगु खँ झीसं नं सीके फयेमा धकाः व झीत ख्‍याच्‍वः बीत नं च्‍वयातःगु खः। झीपिं च्‍वनाच्‍वनागु संसार आः फुना वनिन।
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 दनाच्‍वनागु दु धकाः धाइम्‍ह मनू बांलाक होश याना च्‍वनेमाली, मखुसा क्‍वदली।
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 मनूतय्‌सं सह याये मफइगु जाँचय् छिपिं लाःगु मदु। परमेश्‍वर विश्‍वास याये बहःम्‍ह खः। सह याये हे मफय्‌क छिमित वय्‌कलं जाँचय् लाकादी मखु। तर छिमिसं सह याये फयेमा धकाः जाँच नापनापं बचय् जुइगु लँ नं बियादी। थुकथं छिमिसं उकियात सह याये फइ।
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 अथे जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, मूर्ति पुजा यायेगुपाखें तापाक च्‍वँ।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 बुद्धि दुपिं मनूत भाःपियाः जिं छिमित धयाच्‍वनागु दु। जिं धयागु खँ छिमिसं जाँचय् याना स्‍व।
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 परमेश्‍वरयात सुभाय् बियाः झीसं त्‍वनेगु दाखमद्य ख्रीष्‍टयागु हि लुमंकेत मखु ला? अथे हे झीसं कुचा कुचा थलाः नयेगु मरि नं ख्रीष्‍टयागु म्‍ह लुमंकेत मखु ला? उकिं झीपिं परमेश्‍वर नाप मिलय् जुयाच्‍वनागुलिं झीपिं परमेश्‍वरया मनूत खः।
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 छपा हे जक मरि कुचा कुचा थलाः झीसं नयेगु जूगुलिं यक्‍व जूसां झीपिं छम्‍ह हे खः।
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 यहूदीतय्‌गु चलन छकः नं बिचाः याना स्‍व। परमेश्‍वरयात बलि छायेहःगु प्रसाद नःपिं मनूत परमेश्‍वर नाप मिलय् जूपिं मखु ला?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 जिं छु धयाच्‍वनागु दु? मूर्ति नं छुं मखु, अले थ्‍वयात छायेहःगु प्रसाद नं छुं मखु।
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 जिं धायेत्‍यनागु खँ छु धाःसा मूर्तियात छाःगु फुक्‍कं भूतआत्‍मातय्‌त छाःगु खः, परमेश्‍वरयात छाःगु मखु। अय्‌जूगुलिं छिपिं भूतआत्‍मा नाप मिलय् जुयाच्‍वने मते धयागु जिगु धापू खः।
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 छिमिसं प्रभुयागु ख्‍वल्‍चां व भूतआत्‍मातय्‌गु ख्‍वल्‍चां छक्‍वलं त्‍वनेफइ मखु। अथे हे छिमिसं प्रभुयागु टेबिलं व भूतआत्‍माया टेबिलंनापं नये फइ मखु।
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 थज्‍याःगु ज्‍याखँ यानाच्‍वन धाःसा झीपिं खनाः प्रभु लय्‌तायादी मखु। छु झीपिं प्रभु स्‍वयाः बल्‍ला ला?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 गुम्‍हय्‌सिनं थथे नं धाइ – “झीसं थःत यःगु न्‍ह्यागुं याये ज्‍यू।” अथे खःसां झीत फुक्‍क ज्‍यां भिंकी मखु। “झीसं थःत यःगु न्‍ह्यागुं याये ज्‍यू।” अथे खःसां फुक्‍क खं झीत बांलाकी मखु।
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 थःत भिं जुइगु जक याना जुइ मते। मेपिंन्‍त भिं यायेगु नं स्‍वयेमाः।
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 मतिइ संका मतसे बजारय् मियातःगु ला न्‍यानाः नये ज्‍यू।
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 धर्मशास्‍त्रय् नं च्‍वयातःगु दु – “पृथ्‍वी व पृथ्‍वीइ च्‍वंगु दक्‍व फुक्‍कं प्रभुयागु हे खः।”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 परमेश्‍वरयात म्‍हमस्‍यूम्‍ह सुं मनुखं छिमित भ्‍वय् सःतल धाःसा, अले छिपिं वने न्‍ह्याःसा मतिइ छुं हे संका मतसे तये हःगु न्‍ह्यागुं न।
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 नयेत्‍यय्‌काः सुनानं छिमित – “थ्‍व ला मूर्तियात छाःगु प्रसाद खः” धकाः धाल धाःसा व मनूयात संका जुइक छिमिसं नये मते।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 छंगु लागि व प्रसाद नये मज्‍यूगु मखु बरु अथे धाःम्‍ह मनूया लागि नये मजिल। सुनानं थथे नं धायेफु – “वं धायेवं तुं जिं नये मज्‍यू धयागु छु दु?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 परमेश्‍वरयात सुभाय् बियाः नये त्‍यनागुली जितः सुनानं छाय् मभिंके माःगु?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 अय्‌जूगुलिं छिमिसं नःसां त्‍वंसां न्‍ह्यागु याःसां परमेश्‍वरया महिमाया निंतिं या।
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 छिमिसं यानाः यहूदीतय्‌त, यहूदीमखुपिन्‍त अले परमेश्‍वरयागु मण्‍डलीयात पंगः वय्‌के मते।
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 जिं यानाच्‍वना थें तुं छिमिसं नं यायेगु स्‍व। जिं थःत जक भिंकेगु मस्‍वसे न्‍ह्यागु याःसां कर्पिन्‍त निं भिंकेगु स्‍वयाच्‍वना। गथे यानाः इपिं फुक्‍कसिनं परमेश्‍वरयात विश्‍वास याये फइ धकाः मतिइ तयाः जिं फुक्‍कसितं भिनिगु ज्‍याखँ यानाच्‍वना।
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.