Tito 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, tí bòò mì Mbíṛì, ye delè a tú mì Bìndi-Mbíṛì. Mbíṛì cu ꞌbì wó á mítí ye, bìndi yí giì tuu ye gí bà konì ndâ ꞌduù tí nó náa yí tí Mbíṛì ṛuka ndú tí ndâ ŋìnó mì wó gî nó ta bà kili wu gí tà bà tee njembí ndú mítí wó, delè gí bà nìbà yúcó tí nó mbe ꞌvii ta có mì wó tí Mbíṛì nô,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 yúcó tí nó mbe kû je muu ji ndú gítí bà koṛo có lì mítí ꞌválá tí nó mbe cee lá, náa Mbíṛì tí mbe ꞌdè ꞌvéṛè jé lá ci ndâ ꞌduù gítí sàà gî nô.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 O tí nò náa Mbíṛì ci nò mâ giì gì gî, Mbíṛì giì uu gbí còngò có kóó mì wó nò. Bìndi yí giì kpili có mì wó nò ji ye, náa ye kpónó kû ma ji ndâ ꞌduù go kòcò wó tí Mbíṛì tí Mbe ꞌvala ndoo nô.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ye kû cu wáràgà tí nó ji wò tí Títò, tí ꞌdóó ꞌviì mì ye, tacó ndà sósòꞌô ta ndà a ndâ mbe tee njembí mítí Mbíṛì. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì tí Bu ndoo, ye delè kû ꞌdeke tí ye ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí mbe ꞌvala ndoo, énó máa, ndú ꞌví bàkà nambeè ji wò, ndú delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu lo lá.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ye táánò si wò mí Kèrétì, tacó wàa, wò ꞌví ꞌviindi ndâ i kà. Ye táánò ꞌdè có ji wò énó máa, wò ꞌví ŋò ndâ ꞌbí kpo ꞌduù, wàa wò ꞌví bàkà ndú tí ndâ kpo ꞌduù kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ta ndi gbí ndâ gbata gbí to Kèrétì gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ndâ ŋa ndâ kpo ꞌduù tí nó ꞌví dù a ndâ cèe kpo ꞌduù, ta tó muu ndú. Ndú ꞌví dù me ndâ mbe kò njèèkù niì lá. Ndâ ꞌviì mì ndú ꞌví dù a ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì, tí ndâ ꞌviì mbe kû ꞌdi có, ta tó ṛè ndú.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Tacó ꞌduù ŋìnó tí kpo ꞌduù kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó a mbe kpolo tí ꞌbá mì Mbíṛì. À má énò, yí ꞌví dù me ŋa ꞌduù ŋìnó náa ndâ ꞌduù kû no nje ndú gítí ndâ cè bà i mì wó nó lá; yí ꞌví dù me ŋa ꞌduù ŋìnó mbe koṛo có máa, à ꞌví si có ꞌdáá ká mítí có mì yì nó lá; yí ꞌví dù me ꞌduù ŋìnó ta tàkòcò wó kû kpolo ká gálà nó lá, yí ꞌví dù me vò mbe njù pe lá, yí ꞌví dù me mbe cee có gbí òkò tí ndú ta ꞌduù ta ꞌbì wó lá, yí ꞌví dù me ŋa ꞌduù ŋìnó ta njembí wó ká gítí bà ꞌde i gbí i nó lá.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 ꞌDuù ŋìnó tí kpo ꞌduù kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó ꞌví dù a ꞌduù ŋìnó mbe kû te wiṛi mítí ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo, yí ꞌví dù a ꞌduù ŋìnó ta go bà bàkà tó i kuu tí wó, yí ꞌví dù a ꞌduù ŋìnó náa a muu ká tí wó, yí ꞌví dù a ꞌduù ŋìnó jáá kùṛo Mbíṛì, yí ꞌví dù a ꞌduù ŋìnó náa tàkòcò Mbíṛì kû peteke gítí wó, yí ꞌví dù me ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà i gí tàkò có mì sé njembí nó lá.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 ꞌDuù ŋìnó tí kpo ꞌduù kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó ꞌví dù a mbe zèè yúcó tí nó ta kponje gítí wálá náa à nìbà ji yí nó ta ꞌbì wó sósòꞌô, tacó wàa, yí ꞌví ꞌde ta wotí bà nìbà yúcó ji ndâ ꞌduù, yí delè ꞌví ꞌde ta wotí bà uu gbí còngò ꞌvéṛè mì ndâ mbe kû ꞌvii ꞌvéṛè mítí yúcó nó ji ndú.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Tacó ndâ tù-ká-kpò-có, ta gbí có mì ndú wálá, tí ndâ mbe ꞌvéṛè mbe kû eendi ndâ ꞌduù me mbè kuu tí . Ndâ mbe le bèṛè ndâ i ꞌvéṛè tí nò kpolo ma a ndâ mbe zèè có gítí tàkìì bà ya gí gbí gàzâ.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Wò ꞌví si ndú ꞌví njaanga nje ndú lá. Tacó ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò a ndâ mbe volo ꞌbá mì ndâ ꞌduù ta bà nìbà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nô. Ndú delè kû bàkà ndâ i-nô tí nò ká tacó bà zò-nje ndú cuki.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 A ꞌbí ꞌduù tí ꞌdóó dìì ndú, delè tí mbe ꞌdè-kòcò mì ndú tí ndâ ꞌduù Kèrétì táánò, ká ꞌdè có énó máa, «Nèté mì ndâ ꞌduù Kèrétì káa bà ꞌdè ꞌvéṛè cuki. Ndú a ndâ mbe kpó, tí ndâ mbe gàmàtà ta i gbí ndú wálá.»
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Có tí nò náa ꞌduù tí nò ꞌdè nò a yúcó. À má énò, baṛaka mítí ndú, tacó wàa ndú ꞌví dù tí ndâ cèe mbe tee njembí ndú mítí Mbíṛì,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 wàa ndú ꞌví je mbí ndú mítí ndâ tà-ká-tà ꞌvéṛè mì ndâ Jùdéyà lá, ndú delè ꞌví bàkà go ndâ có mì ndâ ꞌduù tí nó náa bà ꞌdi yúcó me cékélè gbí tú ndú gî nó lá.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ndâ i ꞌdáá gî kùṛo ndâ ꞌduù ŋìnó ta njembí ndú ngbáṛángàꞌi kùṛo Mbíṛì nó káa ndâ ngbáṛángà i, káa ngbáṛángà i kùṛo ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ vóló-volo ꞌduù mbe tee njembí ndú mítí Mbíṛì lá nó wálá, tacó muu ndú, ta ndâ kpokèjì bà koṛo có mì ndú volo gî.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ndú kû bàkà tí ndú tí ndâ mbe ŋò Mbíṛì ni gî, káa cè ŋa bà bàkà ndâ i mì ndú dooko gítí bà bàkà i mì ndâ mbe ŋò Mbíṛì ni gî lá. Ndú a ndâ vò ꞌduù, tí ndâ mbe kpò có, mbe ꞌvii tí ndâ mbe bàkà tó i lá.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.