1 Coríntios 4
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Yo kùtàá bà si ze tí ndâ bòò mì Bìndi-Mbíṛì mbe kû kpolo tí ndâ có tí nó táánò tí ndâ có kóó mì Mbíṛì nô.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Káa kpóló-kpolo có mì ꞌduù tí nó mbe kû ꞌdè có kóó ji yí nó a ŋìnó máa, yí ꞌví dù me mbe fílí nje lá.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Káa a má gítí bà miṛi ye, bà ꞌviiki ye mì yo, ta bà ꞌviiki ye gbí ngbàngà mì ndâ ꞌduù muu to tí nó, bàkà i ta ye gbaànjé lá. À má ta bà ꞌdè ta yúcó, ye ngbá ꞌviiki tí ye lá.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Njembí ye ká ngbáṛángàꞌi. Kpêtí ká énò, ye kû ꞌdè me có máa, ye co jóró ꞌdo gbí vò i gî nò lá. À káa Mbíṛì ká bà ꞌviiki ye.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 À má énò, ndoo co kpónó gí bà waa có mítí ꞌbí ꞌduù á kùṛo o bà co ṛi bà waa có á kùṛo bà gì Mbe tí ndoo lá. Yí kèjì gí bà tùbà ndâ i ŋìnó náa ndoo bàkà ndú gbí ꞌdíꞌdiꞌo nó gí ṛo ngbaꞌo; yí kèjì gí bà ꞌdè gbí ndâ có kóó tí nó gbí njembí ndoo nó ꞌdáá gî gí sè, bìndi Mbíṛì bà giì ko mboo ndâ tó i mì ndâ ꞌduù gbaànjé-gbaànjé go ŋìnó náa à tí nó ji ndú.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ye kpónó ꞌdè có tí nò ta ṛè ze ta Àpólò nó ká go cè tiṛì nô, ndâ náꞌvindí, tacó wàa yo ꞌví mèlè ta ndi ze, wàa yo ꞌví ꞌdi ta gbí có tí nó máa, «Ndii muu có tí nó náa à cu mì gbí wáràgà mì Mbíṛì nó lá,» nô. Tacó yo bà giì luguu tí yo ta bà wu gbí ꞌbí ꞌduù, bìndi yo giì cònje gítí ꞌbí ꞌduù.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Tacó a ꞌdi ká bàkà ꞌbè mí gbí òkò tí yo? A yè ká mì yo náa à je ji yo me jé-je lá? Káa à má je i ji yo jé-je, yo kû cè cè-ꞌbì muu goòlá à me i-nambeè náa à je ji yo me sínò lá nò, tacó yè?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Yo kpónó a ndâ mbe yéŋì gî! Yo kpónó gì tí ndâ mbe i gî! Yo gì tí ndâ kpo-kpò gba si ze mí to gî! Có gbí njembí ye máa, yo kùtàá ꞌví dù tí ndâ kpo-kpò gba ta yúcó, tacó wàa ndoo ꞌví dù ta ndoo tí ndâ kpo-kpò gba.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Tacó ye ŋò goòlá Mbíṛì waa có mítí ze tí ndâ mbe kû ma có mì wó, máa, à ꞌví zi ze mí gbí njì ṛo ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, tacó wàa, ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, ta ndâ basìlì ꞌví ŋò ta ṛo ndú.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ze dù tí ndâ mbe ŋónókó ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, káa yo dù tí ndâ mbe ꞌdi gbí-o ta bà dù toko ta Bìndi-Mbíṛì! Wotí tí ze wálá, káa yo a ndâ mbe wotí! Ndâ ꞌduù te duù mítí ze lá, káa ndú kû te duù mítí yo!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ze yee tí o tí nó kpónó go có tí nó gbí nje ye nó kû kònò go, ze kû kònò go ngo, ze kû nò ta zì bòngo tí ze káṛákà-káṛákà, à kû gbì ze; dúú bàndò tí ze wálá,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ze kû zò i ꞌdo gbí bà ka wuꞌo. ꞌDuù má kû be ze, ze kû cù ꞌdê ngo cù mítí ꞌduù tí nò; à má kû mèèkèꞌi tí ze, ze kû kònò ndâ vò i tí nò náa à kû me mítí ze nò;
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 à má kû ꞌdè ndâ vò có mítí ze, ze kû ꞌvìsì gí tàkò ndú káa tó có. Ze kpónó ká go zùkùmèè mì ndâ ꞌduù á muu to tí nô, ze kpónó a ndâ pù muu ndâ i ꞌdáá gî.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ye kpónó kû cu wáràgà tí nó ji yo me tacó bà te nô mí ṛo yo lá. Ye kû cu ji yo a i tacó bà kpo-gbí-tà-tù yo tí ndâ ꞌdóó ꞌviì mì ye, tí ndâ wú-gbí-ṛé ye.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Tacó kpêtí ndâ mbe kû nìbà i ji yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù má me mbè ká go tùmèṛè, bu yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gbí òkò tí ndú ꞌdáá gî gbaànjé káa ye tacó a ye ká ya ta Banga-Ngú-Có ji yo.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 À má énò, ye kû je wotí ji yo máa yo mèlè ndi ye.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ŋìnò a gbí ndeṛè có tí nó náa ye kû tuu tí ta Tìmàtéyò ji yo nó ká nò. Yí a ꞌdóó ꞌviì mì ye, tí tó ꞌviì mì ye, mbe kû ꞌvala toko ta Mbe tí ndoo ta njembí wó gbaànjé. Yí bà ꞌva mbí yo gítí cè ŋa bà ꞌvala ye toko ta Bìndi-Mbíṛì, náa ye má kû nìbà i ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí ndâ bàndò ꞌdáá gî.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo kà kû luguu tí ndú máa ndâ yì ma, goòlá ye kèjì gí mì yo kà wálá nô.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Káa ye kèjì gí mì yo kà kpónó-kpónó, náa Mbíṛì má je nó ji ye gî nò. Àá bà dù gbí muu ye ta o tí nò náa ye bà ya tí gí mì yo kà nò, me káa có gítí bà ꞌdè ndâ có gítí ndâ ꞌduù tí nó mbe kû luguu tí ndú máa ndâ yì ma nó cuki lá. Có bà ŋò énó máa, wotí kuu tí ndú wè, delè kuu gbí muu ye.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Tacó Mbíṛì kû zogo to tí nó me ká ta có cuki lá, yí kû zogo ta wotí.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 À tí yo a go ngàyi? Máa, ye gì gí mì yo kà ta kpo-ꞌbilì, wèè, ta pétékè ꞌbì?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.