2 Pedro 1
Ndamba New Testament (NDJ_TWF) vs ARA
1 Nenga Simoni Petili, mvanda na ndundami wa Yesu Kilistu, nguvayandikila yumwi yimuvelili na ujumilwa telatela ngimu wa yufwi, kwa deha ya ugoleki wa Yesu Kilistu yaveli Chapanga mlowola wetu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Yumwi nguvaluvila usangi na kusika kungajila chigelu, kupitila kumumanya Chapanga na Yesu Bambu wetu.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kwanongwa uwesu waki wa uchapanga katugayila findu fyosi fitudayila muunofu na kumtila Chapanga kwa kumumanya mweni yatukemili kwa ukomi waki na usangi waki mweni.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Kwa afi katugayila fupu ngomi sitawukili sila shadetili Chapanga, ili kwa asi tuvi mulighanja muuchapanga ngimu mweni, pamuyilyepa uyanangi wuvelili mumlima kwanongwa ya hujulu sha wafu.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Yina, kwanongwa yiyeyi mukimbaniki munu kwa lubali lwenu, muujumilwa wenu kuyongesha usangi na muusangi wenu muyongeshi umanyi,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 na muumanyi wenu muyongeshi kuyilongosha mwaveni na mukwilongosha mwaveni muyongeshi uwunilifu na muuwunilifu wenu muyongeshi kumtila Chapanga,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 na mukumtila Chapanga muyongeshi utami wa ulongu na muutami wa ulongu muyongeshi utami.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Nongwa pamuva na findu afi kwautangalili, dafivagoli ha yumwi muwoneki vagolafichuku vanofu ngimu ya umanyi wenu kwa Bambu wetu Yesu Kilistu.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nongwa mundu yangajila kuva na findu afi, ayu akulola ha nakaka vava ngalimesu vakulola na kayivasuwa kucha apugiwili kala sambi shaki sha dahili.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Topi, valongu vangu, mukimbaniki munu kulangusha kushawuliwa na kukemiwa kwa yumwi na Chapanga chivi chilongu cha majuva vosi. Leki pamwikala nahawu damuwi ng'odu.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Kwa kugola naha damuweshi kujumishiwa kwingila ngajila ngwalu muwutwa wa jola wa Bambu mlowola wetu Yesu Kilistu.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Topi, danyendileli kuvakumbushila majuva vosi milandu ayi, hata leki muyimanya na muwoloka muunakaka wumuyangili.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ngwihola nyanyi hela, chipindi chosi chindiyikala apa pamulima, kuvatinusha kwa kuvakumbushila milandu ayi.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Manya kucha chipindi changu cha kusova chapabehi, ngimu Bambu wetu Yesu Kilistu wanangushili lipala.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Topi, dangimbaniki kwa ndambu shosi ili panzova muwesi kuva na ngumbungumbu ya milandu ayi kila chipindi.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nongwa chipindi patuvawulili yumwi liwovi lya kwisa kwa Bambu wetu Yesu Kilistu, ila twakolili ha simu sikashiwili sha usugu yufwi twawuwonili twaveni ukomi waki.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Nongwa apatili ndundamilu na ukomi, kufuma kwa Chapanga Tati, lishu lyafumili muukomi lideta, “Ayu ndi mwana wangu yindimtamili mayiliwa na mweni!”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Na lishu ali yufwi tulipikanisha palifuma kumbindi kwa Chapanga patuveyi pamu na mweni kula kuchidunda ching'alili.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tuva na unakaka munu kwilata lulayilayi lwa vambuyi va Chapanga, leki pamugola nyanyi na pamulukombikesha nongwa luva kucha limang'andu yiling'alika mulwisa mbaka kukulangala na limang'andu daliyaki mundima shenu.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Chamunu mumanyi kucha kwahela mundu yawesha kwa luhala lwaki mweni kudeta lulayilayi lwa umbuyi Mumayandiku Mang'alili.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Nongwa chipindi chochosi kwahela umbuyi wuufuma kwa dayililu ya mundu, ila vandu vadetili umbuyi wufumili kwa Chapanga kwa kulongoshiwa na Mfuki Mng'alili.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.