2 Coríntios 9

Ndamba New Testament (NDJ_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwahela nongwa ya kuyandika munu kwilata ayi ngungashu yenu ya mbiya kwanongwa ya vandu yivamjuma Chapanga aku Yudeya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Manya ndambu yimuveli na ndima ya kutanga na ngwidumbila yumwi kwilata chilongu achi pawushu ya vandu va mlima wa Makedoniya. Ngavawombilli, “Valongu vetu va Akaya vava ndemindemi kutanga kukandila mwaka wupitili.” Ponopa bayililu yenu ya kutanga yivakuvilisha vandu vatangalili munu.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Topi, ndivalayisha valongu vetu ava, ili kwijuma kwa yufwi kuwoneki kwa veni kucha filongu hela ha na kucha muva ndemindemi kala na utangi wenu ngimu wumudetili.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Yikotoo kuva kucha vandu va Makedoniya pavayisa pamu na nenga. Muva ndemindemi kala ha, yufwepa datupati chindipa, ngajila kudeta chindipa damuvinachu yumwi mwaveni kwanongwa datuvi tuvayidumbila munu na yumwi wuwula wula damupati chindipa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ponopa ng'ona finofu ndivaluvi valongu ava vanonguleli kwisa kwa yumwi, ili vatandi ngungashu shenu ngomi simwiyilaghili, ili yiwoneki nakaka kucha ngungashu asi sitawuliwi ndima yimungajila kung'ang'anikiwa.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mukotoo kwivasuwa, “Yakweta padokwa akubena chidokwa, yakweta pakomi akubena fikomi.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Topi kila mundu, atawuli chila chimufikili mundima yaki ngajila kung'ong'oleka awu ngajila kung'ang'anikiwa nongwa Chapanga akumtama yula yatawula kwa seku.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Chapanga akuwesha kuvapa yumwi fikomi ya fila fimudayiliwa kuva nafyu, mumajuva vosi mupati fimudayila munu na muyendileli kutanga muchichuku chinofu chimugola.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Kucha wuvadeta Mayandiku Vang'alili,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 — ausente —
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 — ausente —
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 — ausente —
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 — ausente —
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 — ausente —
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.