Romanos 16

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngudayila kumumanyisha kwa yumwi muhaja wetu Foibi yavelili ndumindumi mulipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu aku Kenikilea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mumuyangi kwanongwa ya Bambu kucha wuvayilata vandu va Chapanga. Mumtangi chadayila kwa yumwi, kwanongwa mweni aveli msangi munu kwa vandu vengi na kwa nenga wuwowu.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Nguvajambusha Piliska na Akula bambu mundu na vagola chichuku vayangu muundumi wa Yesu Kilistu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Veni ngalilu yawu yavelili musayisayi kwanongwa ya nenga. Vakudayiliwa kulumbiwa, kufuma kwa nenga weka ha, ila wuwowu kufuma mumakanisa va vangutungu va Vayawudi.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Jambu yangu wuwowu kwa lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu litang'anikila kayawu.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mujambushileyi Maliya yagolili chichuku kwa nguvilishu kwanongwa yenu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mujambushileyi na Andiloniku na Yuniya Vakilistu vayangu yivawopiwili pamu na nenga muchijaka, veni vakumanyika munu gati ya vandundami, kandi vavelili vanongulela nenga kuva Vakilistu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Jambu yangu yimonga yimufikili Ampiliatu, ghanja wangu mukwilumba na Bambu.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Jambu yangu yimonga yimufikili Alubanu, mgolafichuku myangu muundumi wa Kilistu, wuwowu mujambushileyi na ghanja wangu Staku.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mujambushileyi Apeli yaveli ujumilwa waki wawonikili kwa Kilistu. Jambu yangu yimonga kwa vosi yivavelili kayaki Alisitubulu.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Jambu yangu kwa Helodiyana, yituwonikili mumlima wumu na kwa vandu vosi yivavelili mukaya ya Nalisiyusi yivavelili pamu na nenga mu Bambu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mujambushileyi Tulufena na Tulufosa yivagola chichuku muundumindumi wa Bambu na ghanja wangu Pelisi yagolili fitangalili kwanongwa ya Bambu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mujambushileyi Lufu, mundu yashawuliwili na Bambu na mawaki aveli mawangu wuwowu.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mujambushileyi Asunikilitusi na Filegoni na Helimesi na Patiloba na Helimasi na valongu vosi va chindima.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mujambushileyi Filologasi na Yuliya, Neleya na muhaja waki, Olumpa pamu na vandu va Chapanga vosi yivavelili pamu na veni.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Muyijambushi kwa nonelu ying'alili achi ndi chilangushilu cha utami. Vakavajambusheyi vandu kufuma lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Valongu vangu, nguvaluva mukotoo kuvafifa vosi yivakandishili ndilingu na kuvagola vandu vamonga vavifyi mawuli vavalayili. Muyivavali na vandu ava,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 kwanongwa vandu ngimu ava vakumkimbanikila ha Bambu wetu Kilistu, ila vakukimbanikila mida yawu veni. Kwa filongu fyawu finowili na vakudeta kwa lishu lya kusiva vakuyaghamisha ndima sha vandu vanofu.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kila mundu kapikana ujumilwa wenu na muva nongwa ya seku yangu. Nguvaluvila muvi na luhunja mumilandu ya usangi na pangajila kuva na mbatiwa mufilongu fya wafu.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Chapanga yavelili chikandilu cha kusika dakelwi ha kumubajanga Lijangavandu pasi ya mawulu venu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotewu, mgola chichuku muyangu, akuvajambusha. Wuwula wula Lukiu, Yasoni na Sosipetili vanamlima vayangu, vakuvajambusha. Vakuvajambusha kwa litawa lya Bambu.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nenga Telitiu, yinyandika baluwa ayi, nguvajambusha kwa litawa lya Bambu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Akuvajambusha Gayu mwenikaya wangu, pamu na lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu lyosi yivatang'anikila kayaki. Ilastu, mukamula mbiya wa mbwani ayi, pamu na Kolindu, vakuvajambusha.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Nemusi ya Bambu wetu Yesu Kilistu muvi nayu mwavosi. Yina.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Topi, ponopa tumujumi Chapanga! Mweni akuwesha kuvadindasha Muchilongu cha Nyanyi cha Yesu Kilistu chinandulili na yila mbwepu yigubutuliwili na yivelili yiififa kwa myaka yitangalili yipitili.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Lakini ponopa unakaka awu wugubutuliwa kwa njila ya mayandiku va vambuyi va Chapanga na alayishili Chapanga wa jola wuwonikili mumilima yosi ili vosi vaweshi kujumila na kukombikesha.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Kwa mweni Chapanga yavelili weka hela muna luhunja, wuvi ukomi kwa deha ya Yesu Kilistu, jola na jola! Yina.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.