Romanos 12

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ponopa, valongu vangu, leki Chapanga ndi muna lusungu lutangalili, nguvawombela kwa ndima yosi, mutawuli njimba shenu kwa Chapanga kucha litambiku livelili na ling'alili na linowesha. Ayi ndi deha yenu nakaka ya kujuma.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mukotoo kukombikesha ngalilu ya mlima awu. Chapanga agoli avaghalambuli mugati yenu kwa kusighalambula hoshu shenu. Apa ndi damuvamanyi matami va Chapanga na kumanya chilongu chinofu, chimunowesha na chikwilili.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kwa fupu ya usangi yanyimbili Chapanga, nguvawombela mwavosi yumwi, mukotoo kuyiwona kucha chindu chikomi munu pitu yimuvelili. Hoshu shenu sikotoo kuva ngomi kujumba chigelu cha ujumilwa ngimu Chapanga wakupili yuwi.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Mvili wuna fisingu fitangalili, kila chisingu na chichuku chaki.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Wuwula wula hata leki yufwi tutangala, tuva mvili wumu kwa kwilumba na Kilistu na mundu ndi chisingu cha muyaki.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Topi, tuva na fupu yitangalili kulinga usangi wutugayiliwili. Muna fupu ya Umbuyi agoli chichuku ngimu ya ujumilwa waki.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Muna fupu ya undumi agoli undumi. Na muna fupu ya kuwula awuli.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Muna ngimbaniku ya fupu ya kuvakola mawoku vayaki agoli nahawu. Muna kumupa monga chavelili nachu agoli nahawu kwa usangi. Muwolukela awolukeli kwa nguvilishu na yula muna kugola chilongu cha lusungu agoli kwa cheleli.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Utami wenu wuvi ngajila ufyangu wowonda. Muchinyekwi chindu chochosi cha wafu, mukoli fya nyanyi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mwitami mwaveni kwa mwaveni na kila mundu amwiholi tanila muyaki kwa ndundamilu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mukotoo kuhogoya, mugoli chichuku kwa nguvilishu na muvi na ndima ya kumukimbanikila Bambu.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Musekileli kwanongwa muna shuvililu, muvi vakuyiwunishila mumisayisayi yenu na kudadava majuva vosi.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Muvatangi vandu va Chapanga kwa fila fivadayila. Muvayangi vahenja kwa usangi.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Muvanemeli vosi yivavasulumu yumwi, muvaluvili usangi na mukotoo kuvalapila.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Musekileli pamu na yivavelili na seku, mulili pamu na yivalila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Mwikali kwa kujova yumwi kwa yumwi, mukotoo kufitama fikomi, ila muyikuvilishi na fidokwa. Mukotoo kwihola kucha muna luhunja munu.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Mukotoo kugola lugotu kwa findu fya wafu kwa findu fya wafu. Mukamuli filongu fya nyanyi kwa vandu vosi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Kucha wumuwesha kwa mwambu wenu, muvi na kusika kwa vandu vosi.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Valongu vangu yindivatamili, mukotoo kugola lugotu, mumulekeli Chapanga chilongu achi, nongwa Mayandiku Vang'alili vakudeta, “Kugola lugotu achi chichuku cha nenga, nenga dagoli lugotu, akudeta Bambu.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Nendu ya afi, Mayandiku vakudeta, “Chimdwama waku paghava na njala, mupi filivi, paghava kayumilwa mupi chilandi. Kwa kugola naha ukumgola apati chindipa chikomi kucha makala va motu yivavelili pambindi ya mutwi waki.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kotoo kujumila kulemwa na wafu ila uwuweshi wafu kwa usangi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.