Mateus 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu awonikili mumbwani ya Betelehemu, mumkowa wa Yudeya, chipindi cha Helodi paghavaya mutwa. tepu, vandu yivasikawula ndondwa vafikili Yelusalemu kufuma kundamba.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Vadasha, “kava koti mwana yawonikili daghavi mutwa wa Vayawudi? Tuyiwona ndondwa yaki payibwitukili kundamba, tuyisa kumutundamila.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Mutwa Helodi papikanishili afi, ang'ong'utekili nendu, mweni pamu na vandu vosi va Yelusalemu.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Topi, kavakema vatambika vakomi vosi pamu na vawula va Malawu kavadasha, “Kilistu Mgombola dawonikeli koti?”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Veni vamuyangula, “Dawonikeli kumbwani Betelehemu, mkoa wa Yudeya. topi ndi wayandikili mbuyi wa Chapanga.
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Yuwi Betelehemu mlima wa Yuda, kuva mkomi gati ya mbwani sha Yuda,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Topi Helodi avakemili vasimanyili ndondwa kwa chifisu ili vamumanyishi chipindi choti nakaka ndondwa payibwitukili.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Pambeli kavalayila Betelehemu padeta, “Muyendi mukakombikeshi kwa chiganu nongwa ya mwana ayu. Pamumuwona mwisi kung'ombela na nenga nyendi ngamutundamili.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Pavapikanishili kala filongu fya Mutwa vayendilela na mwanja na yila ndondwa yivayiwonili kundamba yivalongulela, payiyenda mbaka yiwoloka pambindi ya pavelili mwana.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Pavawonili ndondwa vasekelela munu.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Topi vayingila munyumba, vamuwona yula mwana pamu na Maliya, vawa vamtundamila, pambeli vawopola mbembu shawu vamupa fupu: chumang'andu na ubani na mafuta vatalamili yivavakema manimani.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Chapanga avakayikili vala yivayisili kumlola mwana Yesu vakotoo kumuwuyila Helodi, topi vawuya kaya kupitila deha yingi.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Pavawukili kala vala vahenja, Topi makungu wa Bambu Chapanga amfumbukilili Yosefu mung'onju, kamuwombela, “Tandamuki! Umtoli mwana pamu na mamundu, mutuvili Misili mukayikali aku mbaka pandivawombela, kwanongwa Helodi akwilata amuwulayi mwana ayu.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Topi Yosefu atandamukili, kamtola mwana pamu na mamundu pamihi yiyila yila, vawuka vayenda Misili.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Kayikala aku mbaka Helodi pasovili. Topi, chilongu chadetili Bambu kwa deha ya vambuyi wa Chapanga fiva,
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Helodi pamanyili kucha vala vasimanyili ndondwa vaveli vamujanga, akalalili munu. Alayishili vana valulumi vosi mumbwani ya Betelehemu na vala yivaveli mumbali mbali yaki yivaveli na myaka mivili na pasi ya mwaka mivili vawulaghiwi. Agolili nahau ngimu wakashili chipindi cha vala vasimanyili ndondwa pavadashili milandu ya mwana.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Nahawu ndi wuyivelili chilongu chila chadetili mbuyi wa Chapanga Yelimiya,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Lishu lipikanika aku Lama,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Helodi asovili kala, topi makungu wa Bambu amubwitukilili Yosefu mulilotu kula Misili.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Kamuwombela “Tandamuki! Mtoli mwana na mamundu muyendi Mlima wa Isilaeli, nongwa vala yivadayileyi kumuwulagha mwana ayu vasova kala.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Katandamuka kamtola mwana pamu na mamundu vawuya kumlima wa Isilaeli.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Lakini papikanishili kucha Alikelau aveli mutwa wa Yudeya badili ya Helodi tatimundu, aveli akutila kuyenda aku. Mweni pavamukayikili mumilotu ayendili mwambu wa Galilaya.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Kayenda ayikalili mumbwani ya Nazaleti nahau ndi wufivelili filongu fyawombili kwa deha ya Vambuyi “Davamkemi mundu wa Nasaleti.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.