Marcos 16

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lijuva lya Kupumulila palipelili, Maliya Magadalena na Maliya mau waki Yakobi na Salomi vahemela mafuta va kunungilila ili vakaushaghi mvili wa Yesu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Topi lijuva lya kupumulila lijuva palisosomokeyi, vayenda kusembi.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Pavaveghi mudeha, vakawombaneyi, “Ndi datubilibishili lila ligangachuma likomi pamlyangu wa sembi?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Lakini pavalolili, valiwona ligangachuma lila likomi libilibishiwa kala.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Topi vayingila musembi, vamuwona mundu yafwalili yingwa yiveli mbuleteee, kayikala kumlilu. Chivakola chipwembwi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Mundu yula kavawombela, “Mkotoo kutila, manya mukumsaka Yesu wa Nasaleti yavangiliwili mulupingika. Kava baha ng'odu, kashukuka! Mloli mahali pavamvikili.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ponopa muyendi mukavawombeli vanachuli vaki pamu na Petili kucha, ‘Yesu akuvalongulela Galilaya. Aku damumuwoni kucha pavawombilili.’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Topi, vafuma kula kusembi luvilu, kunu pavabagama na kuyikang'anika. Vamuwombela ha mundu yoyosi chindu achi kwanongwa vatilili munu.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Yesu pashukukili lijuva lya kupumulila pamalavila puti, amfumbukilili tanila Maliya Magadalena, yula yafumishiwili finyamkela saba na Yesu.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mweni kayenda kuvawombela vala vavelili pamu na Yesu na chipindi achi vavelili vakali pavalila na kudadava.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Lakini pavapikanishili kucha Yesu kashukuka na Maliya Magadalena kamuwona, vajumilili ng'odu.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Pambeli Yesu avafumbukilili vanachuli vaki vavili kwa ndambu yingi. Vanachuli ava vaveli vakuyenda kufijiji.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Na veni vawuya na kuvawombela vayawu. Lakini vayawu wuwula vajumila ng'odu.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Pambeli Yesu kavafumbukila vanachuli vaki lilongu na yumu pavaveghi vakulya. Kavalakalila kwanongwa vaveli vahela ujumilwa na wuwula kwanongwa ndima shawu vawu shadindalili kuvajumila vandu vala vamuwonili pashukukili.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Kavawombela, “Muyendi kumlima wosi mukalanduli Chilongu cha Nyanyi kwa kila mundu.
15 Então ele disse:
16 Mundu yoyosi yajumila na kabatishiwa, dalowuliwi, lakini mundu yoyosi yangajila kujumila, dahighiwi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na filangushilu afi dafivi pamu na vala vajumila, Kwa litawa lyangu davafumishi finyamkela na davadeti kwa ng'ombelu ya shonu.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Pavakamula njoka awu pavalanda chindu chiveli na sumu, dachivagoli chindu ng'odu. Davaviki mawoku vawu kumbindi ya vatami na veni davanani.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Bambu Yesu pamalilili kudeta na vanachuli vaki, katoliwa kumbindi kwa Chapanga na kayikala mwambu wa mlilu wa Chapanga.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Pambeli vanachuli vayenda kila mahali kulandula Chilongu cha Nyanyi. Bambu agolili pamu na veni na alangushili kucha milandu yawu yaveli nakaka kwa filangushilu fiyikolili nawu.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.