Apocalipse 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Yandiki naha kwa makungu wa lipinga lya vandu limjumilili Kilistu lya Salidisi.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Yimuki! Dindashi chochosi chiveli chinofu chiwusighalili nachu pawuveyi ukali hela kusova, nongwa mbaka ponopa ngalihela kufiwona figoli fyaku fijakwa ha pawushu ya Chapanga wangu.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Topi wiholi, fila fiwuyangili na fiwupikanishili, wufikamuli na kupomela, pawuyimuka ng'odu, dandikwisili bwitu kucha mwifi na wuchimanyi ng'o chipindi pangwisila kukuhigha.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Lakini kuvaveli vadokwa aku Salidisi vapighasha ha mihabiti yawu. Ava ndi valundamali yivadayiliwa vavi nahawu!
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Muweshi dafwalishiwi nahawu kwa fwali sivelili mbuletee. Kwahela mundu dalitilingi litawa lyaki muchitabu cha unofu, kandi dandimjumili kucha wa nenga pawushu ya Tati wangu na pawushu ya makungu waki.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Yaveli na majeji, topi, apikani fila Mfuki akuvawombela mipinga ya vandu yivamjumilili Kilistu!
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Wuvayandikili naha makungu wa lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu wa Filadefiya,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ndifimanya figoli fyaku fyosi! Loli ngugayila mlyangu wufuwuliwa pawushu yaku, weni kwahela mundu yawesha kuwutata. Nongwa manya kuna liwovi lidokwa lakini kukola chilongu changu na mulijumila litawa lyangu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pikanishi! Dandivayeghi kwa yuwi vandu va lipinga lya Lijangavandu, vandu yivayikema veni Vayawudi, kumbi ng'odu, vakudeta ufyangu. Loli, dandivagoli vayisi vamtundamili pamawulu vaku na vamanyi kucha nenga ndikutama.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kwanongwa yuwi ukukombikesha chilongu cha kwiwunishila kwa nenga, manya dandikudimi chipindi pawupata gobuleku ayi dayiyisi mumlima awu wosi, kuvayesha vosi yivayikala mumlima awu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ngwisa kwa yuwi kalopu! Kamulili nendu chiwuveli nachu ponopa, ili ukotoo kupokiwa likokoma lyaku.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Muweshi dandimgoli ghavi lusiki munyumba yaki Chapanga na dafumi amu ng'odu. Wuwula wula danyandiki pambindi yaki litawa lyaki Chapanga wangu na litawa lya mbwani ya Chapanga wangu, yeni ndi Yelusalemu ya shonu, dayisunuki kufuma kumbindi kwa Chapanga wangu. Kandi danyandiki kumbindi yaki litawa lyangu lya shonu.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Yaveli na majeji, topi, apikani fyadeta Mfuki kwa lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Yandiki naha kwa makungu wa lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu lya Laudekia,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ndifimanya figoli fyaku! Fisisima ng'odu awu fya hutu ha. Ngiba ungavelili kusisima awu kuhutuka.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Topi, kwanongwa kuva lupyolombi, kuhutuka ng'odu wala kusisima ha, samba nguhukwi!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kwanongwa ukudeta, ‘Nenga ndi mlundamali na ndiva na findu fitangalili na ndiyikwisha,’ kumbi kumanya ha kucha yuwi kuva msosuvafu vakuwoneli lusungu na mgaju na ngalimesu na yiwusakaliwili!
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ngukuwombela hemeli kwa nenga chumang'andu yisingiwili na motu ili wuvi mlundamali. Kandi fwali yingwa sivelili mbuletee, ili kugubika ufwalu kotoo kuwona chindipa. Hemeli mtela shaghi mesu vaku ili unani.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Vonda yindivatama nguvakayika na kuvalatula. Topi, kwa ndima yaku yonda upomeli.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Pikanishi! Nenga nguwoloka pamulyangu na kukuta mlyangu. Mundu papikana lishu lyangu na kufuwula mlyangu nakaka danyingili munyumba yaki na kulya filivi pamu na mweni na mweni daghalyi pamu na nenga.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Muweshi dandimsangili kwikala pamu na nenga pachigoda changu cha wutwa, ngimu wula wung'weshili kwikala pamu na Tati wangu pachigoda chaki cha wutwa.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Yaveli na majeji, topi, apikani fila Mfuki fyavawombela lipinga lya vandu yivamjumila Kilistu!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.