1 Pedro 4
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ
1 Topi, nongwa Kilistu agobukili njimba yaki na yumwi wuwula wula mwidindashi kwa natilu yiyila yila, nongwa yula yagobuleka munjimba kayipota na sambi.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Topi kufumila ponopa mukotoo kuyendilela kwikala ngalilu ya dobukelu sha chiwundu, ila mwikali ngimu wadayila Chapanga, muchipindi chenu chisighalili cha kwikala apa pamlima.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nongwa chipindi cha ngalilu yenu ya dahili chibaka kugola fila fyavadayila vandu vangajila kumumanya Chapanga, mwashovilelili kwikala muuwoni na dobukelu sha wafu na unjayila na hungu sila vandu vakulovela na kugola findu fya chindipa na kudadavila ming'omung'omu kweni ndi kumkalalisha Chapanga.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Findu afi fya yumwi veni vakwikang'anika pavawona muva pamu ha na veni mungalilu yimemili wafu, topi, vakuvajowola.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Lakini vandu ava davadeti findu fyawu fyosi kwa yula yavelili kala kuvahigha yivavelili vanofu na yivasovili.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ndi nongwa hata vala yivasovili valanduliwili Chilongu cha Nyanyi ili vahighiwi mungalilu yawu ya mvili ngimu wuvahighiwa vandu vamonga na vayikali mumfuki ngimu wadayila Chapanga.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Lakini kupela kwa milandu yosi kuva pabehi, topi mwivavali, muvi ndemindemi pamudadava.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Nendu ya fyosi, mwitami mwaveni kwa mwaveni kwa ndima yosi nongwa utami ukugubika sambi sitangalili.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Mwilibushili mukaya mwaveni kwa mwaveni, ngajila kung'ong'oleka.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kila mundu ngimu wayangili fupu sha Chapanga ayigoleli fupu kwa kuvatanga vandu vosi kucha ndumindumi msangi wa nemusi sha ndambu sitangalili sha Chapanga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Mundu padeta, adeti kucha filongu fya Chapanga, leki mundu patanga vamonga avatangi kwa liwovi lyamugayilili Chapanga ili mumilandu yosi Chapanga ajumiwi kupitila Yesu Kilistu. Ukomi na liwovi livi na mweni jola. Yina.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Valongu, mukotoo kuyikang'anika nyeshiwu ngomi simupata ili kuvayesha kucha wula chindu chihenja chivapatili.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Lakini ngimu pamugobuleka kwa kwilumba na Kilistu. Ili muweshi kusekelela ukomi waki pawugubutuliwa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Mujowuliwa kwanongwa ya kumukovekela Yesu Kilistu, yumwi musangiliwa nongwa Mfuki wa ukomi wa Chapanga akwikala mugati ya yumwi.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Leki kuna mundu akugobuleka akotoo kugobuleka kwanongwa mweni muwulaghi, awu mwifi, awu yagola wafu, awu yagola uyanangi.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Lakini payiva mundu ayu akugobuleka kwanongwa akumjumila Kilistu, akudayiliwa akotoo kuwona chindipa ila amjumi Chapanga kwa litawa lya Mundu yindimjumilili Kilistu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kwanongwa chipindi chifika cha kukanda kwa highilu na yikandila kwa vandu va Chapanga, payikandila kwa yufwi, dayivi wuliwuli kwa vala valemili kuchijumila Chilongu cha Nyanyi cha Chapanga?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ngimu mayandiku Vang'alili vakudeta,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Topi, vala yivagobuleka ngimu wadayila Chapanga vayihadishi kwa mulumbi wawu mjumilifu na kuyendilela kugola fichuku finofu.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.