1 Coríntios 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenga Pauli ngemiwa kuva ndundami wa Yesu Kilistu ngimu wadayilili Chapanga na mlongu Sositeni,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Tukuvayandikila yumwi yimuvelili munyumba ya Chapanga aku Kolindu. Yumwi yimugolikili vang'alili mukwilumba na Yesu Kilistu, mukemiwa muvi vandu va Chapanga, pamu na vandu vosi na kosi kuvamudadava Bambu wetu Yesu Kilistu yavelili Bambu wenu na yufwi wuwowu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nguvaluvila usangi na kusika kufuma kwa Chapanga mweni ndi Tati wetu na Bambu wetu Yesu Kilistu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ngumulumba Chapanga wangu majuva vosi kwanongwa ya yumwi kwa usangi yavapili kwa deha ya Yesu Kilistu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Nongwa kwa kwilumba na Kilistu musangiliwa findu fyosi. Mugayiliwa umanyi wosi na uwesu wosi wa kuwomba.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Nongwa utovileli wetu kwa Yesu Kilistu uwonikili mugati ya yumwi.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Topi damuyangishiwi ha nemusi shoshonda sha chindima, pamuva mukumvetela kugubutuliwa kwa mweni Bambu wetu Yesu Kilistu.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Mweni davaviki ng'we mbaka mwishu, mkotoki kuwoneka na sambi mulijuva lila lya Bambu wetu Yesu Kilistu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Chapanga ndi yagola jangi shaki, yavakemili mwilumbi na mwanamundu Yesu Kilistu Bambu wetu.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Valongu vangu vadala na valumi Nguvayilapila kwa litawa lya Bambu wetu Yesu Kilistu, kucha vosi tuvi na detelu yimu, mukotoo kulekanila mugati yenu muvi na natilu yimu na hoshu yimu.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Valongu vangu mbikana kufuma kwa vandu va nyumba ya Chiloyi, kucha kuna ndilingu mugati ya yumwi.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ngudeta afi, Vamonga vakudeta, “Nenga wa Pauli”. Vamonga vakudetaa, “Nenga wa Apolu” Vamonga vakudeta, “Nenga wa Kefa” Na vamonga, “Nenga wa Kilistu.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Wuli, Kilistu mweni kalekanila? Wuli, Pauli ndi yavangililwili mulupingika kwanongwa ya yumwi? Awu mwabatishiwili kwa litawa lya Pauli?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ngumulumba Chapanga kucha ndimubatisha ng'odu hata yumu gati ya yumwi, ila Kilispu na Gayu hela,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 kwa hela mundu daweshi kudeta kabatishiwa kwa litawa lya nenga.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Yina, ndivabatisha vandu va nyumba ya Stefwani, nguyihola kucha ndimubatisha ha mundu wingi.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kwanongwa Kilistu kanayisha kubatisha ha, kanyegha ndivalandulili milandu ya nyanyi, ngajila maywangu va luhunja lwa mundu, ili liwovi lya kusova kwa Kilistu palupingika likotoo kuyaghamila.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Nongwa unjagila wa kusova kwa Kilistu mulupingika chindu ng'odu kwa vala yivayaghamilili, lakini kwa yufwi tuveli mudeha ya ulowolu, ndi liwovi lya Chapanga.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Mayandiku vakudeta,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Vakoti vana luhala? Vakoti, vawula va Malawu? Vakoti yivawesha kulimbana muchipindi achi? Chapanga kagola luhunja lwa mlima awu kuva upufi.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Kwa luhunja lwaki Chapanga kavagola vandu vakotoo kumumanya kupitila luhunja lwawu veni, lakini kupitila chila chivachikema, “Unjagila wa pufi” Wula wutulandula, Chapanga akudayila kuvalowola vala yivajumilili.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Vayawudi vakudayila mihilu valoli vajumili, Vagiliki vakudayila luhunja,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Lakini yufwi tumlandula Kilistu yavangiliwili mulupingika, kwa Vayawudi achi ndi chindu chikuvagola vayikwali, kwa vangajila kuva Vayawudi ndi usiyisiyi,
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Lakini kwa veni yivakemiliwi na Chapanga payiva Vayawudi awu Vagiliki, Kilistu ndi liwovi lya Chapanga na luhunja lwa Chapanga.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kwa fila fikuwoneka ndi usiyisiyi wa Chapanga fiva na luhunja pitu kwa luhunja lwa mundu, nongwa chila chiwoneka kucha usosuvafu wa Chapanga, china liwovi pitu liwovi lya mundu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Valongu muyiholi chipindi Chapanga pavakemili, ngimu ya umanyi wa vandu vayenu vatangalili vaveli ha na luhunja, vatangalili ha vaveli vandu va ukomi.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Lakini Chapanga kashawula findu fisisii avagayili soni vaveli na luhunja, Kandi Chapanga kashawula findu fingajila liwovi afigayili soni fila fiveli na liwovi,
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Chapanga kafishawula findu fya pasi na fila findu fibedaliwa, kashawula milandu yivelili ng'odu, kwanongwa ayi adayilili kufiyananga fila vandu fivayihola fya mana.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Kwanongwa ayi kwahela mundu dayidumbi chindu kwa Chapanga.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Chapanga ndi atulumbili yufwi na Yesu Kilistu na Chapanga kamugola Kilistu kuva luhunja kufuma kwa Chapanga. na ayi ndi ugoleki, ung'alili na ukombola.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kucha Mayandiku Vang'alili pavawomba,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.