1 Coríntios 16
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT
1 Ponopa deti milandu ya kuvapa vandu va Chapanga, mugoli ngimu wundivawombilili vandu yivamjumilili Kilistu wa aku Galatiya.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Kila lijuva lya kupumulila kila mundu abavi na aviki mbiya ngimu wapatili, ili panyisa mukotoo kuyimba kandi.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Pambeli panyisa kwa yumwi, dandivalayishi vala yimudayila kuvashawula vayeghi baluwa na ndawulilu yenu aku Yelusalemu.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Leki payiva nyanyi nenga kuyenga aku, datuyendi pamu.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Pandiva nguyenda Makedoniya, danyisi tanila kwa yumwi kwanongwa ngudayila kuyenda Makedoniya.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nguwesha dandiyikali chipindi chidokwa na yumwi, pamongapa dandiyikali chipindi chosi cha mkakamu, ili muweshi kundanga kuyendelela mumwanja wangu kunyenda.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Dayila ha kupitila kwa yumwi kalopu kalopu na kuyendilela na mwanja wangu. ngushuvilila kwikala na yumwi chipindi chitali padokwa, Bambu pandanga.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Lakini dandiyikali apa Ifesu mbaka lijuva lya Pendikosti.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Kwanongwa mulyangu wuva lipala kwa nenga kugola chichuku yitawukili apa, hata leki kuvaveli yivanimba nenga vatangala.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timotewu payisa kwa yumwi, mukotoo kumugola ghavi na chipwembwi chochosi chipindi paghava na yumwi, kwanongwa mweni akugola chichuku cha Bambu, ngimu nenga.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Topi mundu yoyonda akotoo kumubedala, ila mumtangi ayendeleli na mwanja kwa kusika aweshi kuwuya kwa nenga, nongwa ngushuvilila awuyi na vandu vatangalili.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Milandu ya Apolu, ndimukuvilisha ayisi kwa yumwi pamu na volongu vengi, ila akudayila ha kwisa ponopa ila dayisi papata fwasi.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Mugungi mesu, muwoloki uswanu muujumilu, muvi vahwadali na yimuvelili na liwovi.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Kila chimugola mugoli kwa utami.
14 Façam tudo com amor.
15 Muvamanya Stefwani na valongu vaki, veni valongulili kuva va Kilistu aku Akaya, muvakala na vayitawula kuvakimbanikila vandu va Chapanga. Topi, valongu vangu nguvaluva,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Muvapikani vandu ngimu ava na kila mundu yagola chichuku na veni.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Ngusekilela kwisa kwa Stefwani na Fotunatusi pamu na Akayiku, veni vatola chiyangilili kwa yumwi yimuyangili.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Vafwamusha ndima yangu na shenu wuwowu, kwanongwa ayi yikudayiliwa kuvakumbuka vandu va nahawu.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Mipinga ya vandu yivamjumilili Kilistu va Asia vakuvajambusha, Akula na Piliska na vandu vosi yivayikungashili munyumba shawu vakuvajambusha kwa ndima ya kuyilumba na Bambu.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Valongu vonda yivavelili apa vakuvajambusha na yumwi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nenga Pauli nguvajambusha, panyandika kwa liwoku lyangu ndimweni.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Mundu yoyonda yangajila kumtama Bambu, alapiliwi! Bambu wetu, wisi!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Usangi wa Bambu Yesu wuvi na yumwi.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Utami wa nenga wuvi kwa yumwi yimwilumbili na Yesu Kilistu.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.