Efésios 6
ULwitikano uLupya (NDH) vs VC
1 Umwe mwe bhaana, bhapulikaghe abhapaapi bhiinyu ku nongwa iya kuti muli pamupeene nu Malafyale uYeesu Kilisiti. Paapo ukubhomba ulwo kiisa leka.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ululaghilo ulwa kwanda luulwo uChaala akalubhiika pamupeene nu lufingo lwake, lwo ulu lukuti, “Bhaghindikaghe ughuuso nu nyoko
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 ukuti upokeelaghe isayo nu kwikala amashiku amingi pa chiisu.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nuumwe mwe bhotaata, manye mubhakalalishange abhaana bhiinyu, loole mubhasungaghe nu kubhamanyisha ukukongana na muumwo uMalafyale uYeesu akulondela.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Umwe mwe bhatumwa, bhapulikaghe abhomalafyale bhiinyu mu mbombo shooshi ku sila iya bhwogha nu kutetema. Bhombagha ulwo ku ndumbula inyiisa isa muumwo mukumupulika uKilisiti.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Manye mubhapulikagheeshe linga bhakubhatesha ukuti mubhonekaghe mwe bhabhaghile, loole bhapulikaghe akabhalilo kooshi ukufuma mu ndumbula shiinyu ungati bhatumwa abha Kilisiti, bhaabho bhakubhomba shila shooshi shiisho uChaala akulonda.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Bhombagha imbombo yiinyu ku ndumbula yooshi ungati mukumubhombela ghwi Malafyale uYeesu, manye mubhombaghe ungati mukumubhombela mundu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mumanye ukuti uMalafyale uYeesu indiakamupe ulusekeelesho ghweshi umundu ukukongana ni mbombo yaake inyiisa yiiyo akubhomba, abhe mutumwa pamu mwabhuke.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Nuumwe mwe bhomalafyale, bhabhombelaghe akiisa abhatumwa bhiinyu isa muumwo shikulondighwa. Manye mubhooghofyange paapo mumeenye ukuti umwe pamupeene nabho muli nu Malafyale yumoyweneeshe yuuyo ali kumwanya nu kuti umwene atakumubhombela akiisa umundu yumo ukukinda umunine.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Po ikaakilagha ukwima akiisa ku sila iya kubha pamupeene nu Malafyale uYeesu nu kusubhaalila amaka ghaake.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Isa muumwo umushikali akufwala ifilwilo ifya bhwite ukuti fimwafwe ukupoota, bhubhuubhwo nuumwe fwalagha ifilwilo fyoshi ifya bhwite fiifyo uChaala akubhapa ukuti mubhe na maka agha kubhukaana ubhumyashi nu bhuchefu ubhwa Seetano.Umushikali afwalite nu kukola ifilwilo ifya bhwite|src="lb00196c.tif" size="col" ref="6:11-17"
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Inguyugha ulwo paapo tutakulwa na bhandu, loole tukulwa na bhomalafyale, abha maka, abhosongo abha mu chiisi ni chilundilo icha mbepo imbiibhi isha mu chiisu chiicho chitakubhoneka na maaso agha bhundu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ku nongwa iyo, fwalagha ifilwilo fyoshi ifya bhwite fiifyo uChaala akubhapa ukuti linga akabhalilo aka ndamyo kaafika, mubhe na maka agha kupoota. Po linga mwamala ubhwite, mwimaghe akiisa.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Po itendekeshanga ukulwa ubhwite. Isa muumwo umushikali akwipinya umukanda mu musana ghwake ukwitendekesha ukulwa ubhwite, bhubhuubhwo, nuumwe kongagha ubhwanalooli ubhwa Chaala ukwitendekesha ukulwa nu Seetano. Soona isa muumwo umushikali akufwala ichilwilo icha cheela pa chifubha chaake ukuti chimwafwe ukwishighila akabhalilo aka bhwite, bhubhuubhwo na kukwinyu, ukubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala kukubhaafwa ukwishighila ku mulughu uSeetano.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Soona isa muumwo umushikali akufwala ifilato ukuti itendekeshe ukulwa ubhwite, bhubhuubhwo, nuumwe itendekeshanga ukulumbilila iNongwa iNyiisa yiiyo yikupela ulutengaano.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ukukinda pa isho shooshi, endelelagha ukumwitika uChaala mu shooshi. Ku sila iyo, indiabhaafwange ukumushighila nu kumupoota uMubhiibhi yula isa muumwo umushikali akupimba iingulu ukuti ishighile ku tukwegho utwa meele tuutwo abhalughu bhakuponia kukwake.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Soona bhupokeelaghe ubhupoki ubhwa Chaala ungati chipeeghwa icha cheela chiicho umushikali akufwala ku bhwite, soona lipokeelaghe ishu ilya Chaala liilyo lili ungati mumaaghi umutali ughwa bhwite ghuughwo uMbepo uMwelu akubhapa.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ipuutagha kwa Chaala amashiku ghooshi mu nyipuuto shooshi. Bhombagha ulwo ku sila iya kulongoshighwa nu Mbepo uMwelu. Mubhange maaso, soona manye mulitaghe ukubhiipuutila abhiitiki abha Chaala.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Soona muunyiipuutilaghe nuune ukuti uChaala aambe amashu agha kuyugha, ukuti indumbililaghe ku maka ubhwanalooli bhuubhwo uChaala abhusetwile kukwitu ku sila iya Nongwa iNyiisa.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 UYeesu aandumite une pakulumbilila inongwa iyo, soona imbinyiighwe mu nyumba iya bhapinyighwa ku nongwa iya kubhomba imbombo iyo. Po muunyiipuutilaghe ukuti imbe na maka agha kulumbilila isa muumwo shikulondighwa.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Umwitiki umunyiitu umughanighwa nu mubhombi umusubhaalilighwa ughwa Malafyale uYeesu yuuyo ingamu yaake ghwi Tikiko, indiiise kukwinyu nu kubhabhuula inongwa shangu shooshi ni mbombo yiiyo ingwendelela ukuyibhomba.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Yo yiiyo nongwa iyi ingumutuma kukwinyu ukuti abhabhuule inongwa shiitu nu kubhakasha.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ingusuuma kwa Chaala na kwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ukuti bhabhapange abhiitiki bhooshi ulutengaano, ulughano pamupeene nu lwitiko.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ingusuuma ukuti ichisa ukufuma kwa Chaala chibhange na bhandu bhooshi bhaabho bhamughanite uMalafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ku lughano luulwo lutali nu bhumalilo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.