Efésios 3

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku nongwa iya isho shiisho uChaala abhombite, une ni Paabhuli ingubhiipuutila kwa Chaala. Une imbinyiighwe ku nongwa iya mbombo yiiyo uKilisiti uYeesu akaamba ku nongwa yiinyu umwe mwe mutaa Bhayuuta.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Imeenye ukuti nalooli mupulikite ukuti uChaala ku chisa chaake aambiile imbombo iya kulumbilila iNongwa iNyiisa ku nongwa yiinyu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 UChaala ghwe yuuyo akaasetulila ulubhaatiko lwake luulwo lutakabha pabhwelu ku bhandu abhanine isa muumwo imbasimbiile inongwa isho ku bhupimba.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Po linga mwabhelenga isho shiisho isimbite, mubhaghiile ukushaaghania ukuti nalooli indumeenye ulubhaatiko ulwa Chaala luulwo lutali pabhwelu ku sha Kilisiti.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Kubhwandilo uChaala atakalubhiika ulubhaatiko lwake ulwo pabhwelu ku bhandu. Loole ulu abhasetuliile abhatumighwa na bhasololi bhaake abheelu ku sila iya Mbepo ghwake.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ulubhaatiko ulwa Chaala luulwo atalubhiikite pabhwelu lwa kuti ku sila iya Nongwa iNyiisa, abhandu bhaabho bhataa Bhayuuta indibhapokeele isayo shila shila isa aBhayuuta. Abheene indibhabhe ungati tumbakaasha utwa mubhili ghumoghwene nu kupokeela pamupeene ifingo shila shila isa shiisho uChaala akafinga ukubhapa aBhayuuta ku sila iya Kilisiti uYeesu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ku nongwa iya chisa icha Chaala, une nee mubhombi ughwa kulumbilila iNongwa iNyiisa ku sila iya maka ghaake ghaagho ghakubhomba imbombo mu ndumbula yangu.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Pamupeene nu kuti indaa mubhaghile pakati pa bhiitiki bhooshi abha Chaala, poope ku chisa chaake icho, akaamba imbombo iya kulumbilila ku bhandu bhaabho bhataa Bhayuuta inongwa isha bhukabhi ubhwa Kilisiti bhuubhwo bhutali ni chipimilo.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 UChaala yuuyo Mupeli ughwa tundu twoshi, ghwe yuuyo akaamba imbombo iya kubhabhuula abhandu bhooshi ukuti bhalumanye akiisa ulubhaatiko lwake luulwo akalufifa ukufuma kubhwandilo.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 UChaala akabhaatika ulwo ukuti ukughendela ku chipanga chaake, alangishe amahala ghaake ghaagho ghali mu sila inyingi ku bhalongoshi na ku bhaabho bhali na maka kumwanya.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Umwene akabhaatika ukubhomba ulwo ukufuma kubhwandilo ukughendela kwa Kilisiti uYeesu uMalafyale ghwitu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ku nongwa iya kumwitika uYeesu Kilisiti nu kubha pamupeene naghwe, tuli bhaabhuke ukubhuuka pandaashi pa Chaala chishita bhwogha.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Po ingubhasuuma ukuti manye mukitukaghe indumbula shiinyu ku nongwa iya ndamyo shiisho shikuunyaagha ku nongwa yiinyu, loole mwipulikaghe ukughindikighwa paapo shikuunyaagha shooshi isho ku nongwa iya kubhaafwa umwe.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ku nongwa iya isho shiisho uChaala abhombite, une ingufughamila nu kwipuuta kwa Taata uChaala ghwitu.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Umwene ghwe yuuyo Mupeli ughwa fipelighwa fyoshi ifya kumwanya ni fya pa chiisu ichi.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ingusuuma kukwake ukuti ku sila iya Mbepo ghwake uMwelu, abhakashe, abhape amaka mu ndumbula shiinyu ukukongana nu bhukabhi bhwake ubhwa kuswighisha.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ingusuuma kwa Chaala ukuti uKilisiti iikalaghe mu ndumbula shiinyu ku sila iya lwitiko luulwo muli nalwo. Po ku sila iya lughano, indimubhange na maka isa imishu yiiyo yikolite akiisa mu ilongwi, soona indimwendelelaghe ukubha na maka ungati nyumba yiiyo yisengiighwe pa lwalilo ulwa maka.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 UChaala abhapange umwe pamupeene na bhiitiki bhaake amaka agha kumanya muumwo uKilisiti abhaghaniile. Ulughano lwake kukwitu lutali ni chipimilo.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Soona ingumusuuma ukuti abhapange amaka agha kumanya ukuti ulughano ulwa Kilisiti lukulu ukukinda ukushaaghania kwitu. Ku sila iyo mutaamusobhelighwange naakamu ukufuma kwa Chaala.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Apaalighwange uChaala yuuyo ali na maka agha kubhomba isha kuswighisha ngaani ukukinda muumwo tukusuuma na muumwo tukwinongʼona ukukongana na maka ghaake ghaagho ghakubhomba imbombo mu ndumbula shiitu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Soona apaalighwange ku nongwa iya bhukulumba bhwake bhuubhwo bhukubhoneka mu chibhughutila icha bhiitiki. Ku nongwa iya kuti tuli pamupeene nu Kilisiti uYeesu, apaalighwange mu tubhalilo twoshi bhwila na bhwila. Ameni.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.