Atos 6
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB
1 Mu mashiku ghala, abhandu abhingi bhaabho bhakamwitikagha uYeesu bhakoongelagha ukubhaala. Po bhala bhaabho bhakayughagha iChighiliki bhakiilumbuushanga ukuti lyoshi ishiku bhala bhaabho bhakayughagha iChihibhuli bhatakabhayabhilagha akiisa ifindu abhakolo abhafwile bhaabho bhakayughagha iChighiliki.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Po abhatumighwa kalongo na bhabhili (12) bhala bhakabhabhungaania abhiitiki bhooshi bhala pamupeene, bhakabhabhuula bhakati, “Kataa kiisa ukuti utwe tuleke ukulumbilila ishu ilya Chaala nu kwanda ukubhomba imbombo iya kubhayabhila ifindu abhandu.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma musale abhaliisha bhahaano na bhabhili pakati papiinyu bhaabho bhali na kayiilo akiisa, bhaabho mubhameenye ukuti bhakulongoshighwa nu Mbepo uMwelu, soona bhali na mahala. Abhaliisha abho bho bhaabho inditubhape imbombo iya kuyabhania ifindu ku bhandu.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ku sila iyo, nuutwe inditwendelelaghe ukubhombela akabhalilo kooshi ukwipuuta kwa Chaala, ukulumbilila nu kumanyisha ishu lyake.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Bhwo bhaapulika amashu agho, abhiitiki bhooshi bhakahobhoka nu kwitikana na mashu agha bhatumighwa. Po bhakamusala umundu yumo yuuyo ingamu yaake akabha ghwi Siteefani. USiteefani akabha mundu yuuyo akamwitikagha uChaala ku maka, soona akalongoshighwanga nu Mbepo uMwelu. Soona bhakamusala uFilipu, uPolokolaasi, uNikanooli, uTiimoni, uPalimenaasi nu Nikolaasi. UNikolaasi akafumagha mu kaaya aka Antiyokiya, umwene akapindukila ku Bhayuuta bhwo akaali ukumwitika uKilisiti.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Bhwo bhaabhasala abhaliisha bhahaano na bhabhili bhala, bhakabhuuka nabho mundaashi mu bhatumighwa. Po abhatumighwa bhala bhakabhiipuutila kwa Chaala, bhakabhabhiikila utukono ukuti uChaala abhasaye.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Po abhiitiki bhakeendelela ukufumusha ishu ilya Chaala ku bhandu abhingi. Ku sila iyo, abhandu abhingi mu kaaya aka Yelusaleemu bhaabho bhakamwitikagha uYeesu bhakoongelagha ukubhaala ngaani. Mu bhandu abho, abhapuuti abhingi bhakamwitika uYeesu.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 UChaala akeendelela ukumupelela ichisa uSiteefani nu kumupa amaka agha kubhomba ifyika ifikulu ku bhandu.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Loole abhandu bhamu bhakaanda ukumukaanika uSiteefani. Mu bhandu abho, bhamu bhakabha Bhayuuta bhaabho bhakafumagha mu sinaghoghi yiiyo bhakatingi Sinaghoghi iya Bhandu aBhaabhuke. ABhayuuta abho bhakafumagha mu chiisu icha Kileene na mu Alekisandiliya, abhanine bhakafumagha mu chiisu icha Kilikiya na mu Aasiya. Abhandu abho bhakaanda ukukaanikana nu Siteefani,
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 loole bhakapootwa ku nongwa iya kuti uMbepo ughwa Chaala akamulongoshanga uSiteefani ukuyugha amashu agha mahala.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Po bhakabhabheka indalama abhandu bhamu ku bhushiifu ukuti bhayughe ku bhandu abhanine bhati, “Tumupulikite uSiteefani bhwo akuyugha amashu agha kumutuka uMoose nu Chaala.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ku sila iyo, bhakabhasongelesha aBhayuuta abhanine, abhosongo bhaabho pamupeene na bhamanyishi abha ndaghilo isha Moose. Po bhakamukola uSiteefani nu kubhuuka naghwe ku Ibhalaasa ilya bhosongo abha Bhayuuta.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Soona bhakiisa na bhakeeti bhamu abha bhumyashi bhaabho bhakayugha bhakati, “Umundu uyu akwendelela ukuyugha akabhiibhi isha Nyumba iya Chaala iyi ni sha ndaghilo isha Moose.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Paapo tumupulikite bhwo akuyugha akuti uYeesu uyo ughwa kufuma mu kaaya aka Naasaleeti indiayipongolanie iNyumba iya Chaala iyi, soona indiabhamanyishange abhandu ukushikonga inyiiho inine nu kushileka inyiiho shooshi shila shiisho uMoose akabhapa abhosekulu bhiitu.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Abhandu bhooshi bhaabho bhakabhaamwo mu Ibhalaasa lila, bhakaanda ukumulubhaalila ku maka uSiteefani, nu kuchibhona icheeni chaake chiicho chikangʼangʼagha ungati cheeni icha ghwandumi ughwa Chaala.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.