Tiago 5
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs BKJ
1 Muise nambeambe, mwwenga mwabile matajiri, mulele kwa lilobe lya kunani kwa mwanja taabu yaicha kunani yinu.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Utajiri winu utiharibika ni mawalo yinu gataunilwe ni ilulu gaharibifu.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Dhahabu yinu ni fedha yinu ikosike thamani, ni uharibifu wake walowa shuhudia dhidi yinu nga kuangamiza yega yinu kati mwoto. Mwibekiye hazina yinu mu'masoba ga mwisho.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Mugalinge, malepo ga atendaji balo balepa kwaa kwaajili ya una mu'nngunda yinu balela! Nga kilelo cha balo bapuna mazao ginu saikite mumakutu ga Ngwana ba Majeshi.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Mutami kwa anasa mu'dunia ni kuipuraisha mwenga wa mwene. Mwainenepesha mioyo yinu kwa lisoba lya machinjo.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mwatikuhumu ni kummulaga yabile ni haki ywaweza kwaa kwapinga.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Kwa eyo muipumiliye, alongo, mpaka wauisa wa Ngwana, kati mkulima ywalenda mauno ga thamani kuoma mu'nnema, ywa lenda kwa pumiliya kwaajili yake, mpaka ula wa kwanza ni wamwisho waisa.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Pia mwenga mube apumilivu: muitabe mioyo yinu. kwa mana kuisa kwake Ngwana kubile karibu.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mwalongo, kana munung'unikyane mwenga kwa mwenga, ili kana muise hukumilwa. Linga, hakimu, ayemi mu'nnango.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Kwa mpwano, mwalongo, mugalinge mateso ni upumilivu wa manabii walowa bonekana mu'lina lya Ngwana.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Linga twabakema balo batipumiliya, “heri.” Mwayowine upumilivu ba Ayubu, nga mwalitanga kusudi lya Ngwana kwaajili ya Atubu nga kwa namna gani Ngwana atwelii huruma ni rehema.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Zaidi ya goti, alongo bango, kana mulape, kwa maunde wala kwa nnema, au kwa kilapo sa ina yenge. Bali yelo “elo” yinu nga imaanishe “elo” nga “hapana” yinu nga imaanishe “hapana”, ili kwamba muise kwaa kutomboka pae ya hukumu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Abile yeyoti nkati yinu abile ni mateso. Lazima alobe. Je, kwabile ywachangamka? ni aimbe kwa sifa.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Je, kwabile mundu yeyoti nkati yinu ywabile aminya? Nga abakeme apindo ba'likanisa, nabo apindo ba'likanisa balobe nnani yake, kabampaka mauta mu'lina lya Ngwana,
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 nga malobe ga imani yalowa kubaponiya atamwe, ni Ngwana alowa kwainua. Ni nkati alowa panga sambi, Nnongo alowa kumsamiya.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kwa eyo muungame sambi yinu mwenga kwa mwenga, na kulobiana kila yumo ni ywembe, ili muweze ponyelwa. Malobe ya ywabile ni haki ubeleka matokeo makolo.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Eliya abile mundu ywabile ni hisia kati yitu, alobite kwa juhudi kwamba ula kana iise, ni yaisa kwaa mu'nnema kwa muda wa miaka itatu ni miei sita.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Nga Eliya alobite kae, ni maunde gamwaite ula nnani ya nnema ni wapiite sakulya.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Alongo bango, kati yeyote nkati yinu apala kelebuka kuoma mu'ukweli, lakini ywenge alowa kunlejesha.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ebu ni uyowe kuwa yeyote ywankengama ywabile ni sambi ni kuoma mu'ndela yake ya ukosaji alowa kwiponiya nafsi yake kuoma mu'kiwo ni kwipunika sambi yanansima.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.