Mateus 6

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kana upange makowe ganoite kwa bandu linga ubonekane, wapata kwaa thawabu buka kwa Tate abile kumaunde.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Kwaiyo mana kopiya kana upage ndoti na kuipuna mwene kati nanfiki babapanga mumasinagogi gabe ni mumitaa, linga panga bandu balumbe, kweli nenda kuakokiya, bayowine pokya thawabu yabe.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Lakini wenga mana kopiya, liboko lyako lya mashoto kunkeya lwa mmalyo kana lutange chakipanga.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 linga panga zawadi yako ipijilwe kwa siri, ni Tate bako babakubona kwa siri alowa kukupeya zawadi yake ipiyilwa kwa siri.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 paupanga, kana ube kati wa nnafiki, maana bapendike yema ni loba 'mumasinagogi ni mulukona, linga panga babonekane ni bandumkweli nenda kuakokiya bapokite thawabu yabe.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Lakini wenga, mana ulobie, kuyingii mu, chumba, ujigale nnango, ni ulobe kwa mwanja tate bako ywa abile musiri, Nga Tate bako ywaaibona siri alowa kupeya thawabu yako.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Na paaloba, kana ukeme kwaa marudio kati ya apanga amataifa, kwasababu bawasa panga balowa kwayowa kwa mwanza makowe gabe gana nchima.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kwa eyo, kana mube kati bembe, mana Tate bako atangite ywagapala hata balo waloba kwake.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Kwa eyo, mulobe nyonyo, “Tate bitu waubile kumaunde, lina lyako litukuzwe.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Upwalume wako uiche, champendile kipangilwe hapa pakilambo kati kwo kumaunde.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Utupei lino nkate witu wa kila lisoba.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Utusamee madeni yitu, kati twenga twatuwasamee wadeni witu.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Kana utupei majaribu, lakini utulopwe ni yulu nchela.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 mana itei mwalowa kwasamiya kwa makosa gabe, Ni Tate bako ywabile kumaunde apala kwasamee mwenga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Lakini yaibile muwasamee kwaa makosa gabe, Tate binu awasamee kwaa makosa yinu ni mwenga.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Zaidi ya yoti, mana autabike, kana ubonekane kuminyo kwati kekenaa kati anafiki mwabapaga, mana benda kekenala kuminyo yabe linga bababonikine ni bandu, panga batabike. Kweli niaalokiya, bayomwite pokya thawabu yabe.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Lakini wenga, mana utabike, upakile mauta mutwe wako ni uuluwe kuminyo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Nyoo watanganikwa kwaa ni bandu panga utabike, ila Tate bako ywabile musiri, alowa kupeya thawabu yako.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Kna ubeke akiba mukilambo, mabongo ni kutu yalowa alibiya, ni bai tekwana ni jiba.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Itunzie akiba yako mwene kumaunde, hakwo mabongo wala kutu ialabiya kwaa ni mwii aweza kwaa tekwana ni jiba.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Mana akiba yako paibile, ni mwoyo bako nga walowa baa.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Liyo nga taa ya payega, kwa eyo, mana itei liyo lyako likoto, yega yoti walowa panga ni bwega.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Lakini mana liyo lyene libou, yega yako yoti, iba twelya lybendo totoro. Kwa eyo, mana itei bweya waubile nkati yake lubendo hasa, lubendo lukolo kiasi gani!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Ntopo hata yumo ywaweza kwatumikya ngwana abele, mana alowa kunchukiya yumo ni umpenda ywenge, au alowa tama kwa yumo ni kunzalau ywenge, mwaweza kwaa kuntumikya Nnongo ni mali.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Kwa eyo nendakukokiya, kana mube ni masaka husi maisha gako, panga mwalwaa namani ni mwawala namani.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Lola iyuni ya kunani, bapanda kwaa, bauna kwaa, ni kana bakusanye ni kutunza mughala, lakini Tate binu ywaabile kumaunde ubalisha. Namani mwenga mwa thamani kwaa kuliko iyuni?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nyai nkati yinu ywaisumbukiya ywa enda weza kwiyongeya miaka ya maisha gake?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Mwanja namani mukonda mashaka husu mawalo? muwase maloba ga mumigunda, mwaganawili. Gapanga kwaa lyengo ni gaweza kwiwalika.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Bado niakokiya, hata Sulemani wakati wa utawala wake awalikwe kwa kati ga mulobe.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Mana itei Nnongo agawalika manyei mu'ng'unda ni gatama kwaa miaka yananchima malao baika kagataikulya kumwoto, tubwe kwa kitiwi mwalowa kumwalika mwenga, mwenga mwabile ni imani njene?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tubwe kana bube ni mashaka kamukoya,'mwakolongwa tulolya namani?'Au “Twalowa nywaa kele?” au twalowa waa ngobo gani?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Mana amataifa nembe bapala makowe aga, ni Tate binu ywa kumaunde atangite panga mwenda gapala goo.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Lakini wete mupale utawala wake ni kweli wake ni ago goti mwalowa peyelwa.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kwa eyo, kana ubeke shaka kwaajili ya malabo, mana malabo yaisumbukya yene. Kila lisoba lyalengani kwa litatizo lyake lyene.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.