Mateus 15
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ARIB
1 Nga mafarisayo ni baandishi baisi kwa Yesu buka Yerusalemu, no baya,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Mwanja namani anapunzi bako babomwa makowe ga apendo? Mana bauluwa kwa maboko gabe mana kaba lyaa chakulya.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yesu kaayangwa ni kwabakiya, “Ni mwenga namani mwibomwa saliya ya Ngwana kwa sababu ya apendo winu?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Mana Nnongo atibaya,'Mwaeshimu tate bako ni mao bako, ni ywalongela ngananyata kwa tate bako ni mao bako, alowa waa.'
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Lakini mwenga mubaya,'Kila ywaammakiya tate bake ni mao bake,'”Kila msaada walowa kupata uboka kachango sayeno zawadi buka kwa Nnongo,'”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 “Mundu yo ntopo sababu ya kwamuishimu tate bake. Kwa aina yee mwitekwaniye likowe lya Nnongo kwa sababu ya masilai ginu.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Mwe mwalau, kweli kati Isaya mwabaite husu mwenga pabaite,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 'Bandu baa baniheshimu kwaa nenga kwa mikano yabe, lakini mioyo yabe ibii kutalu na nee.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Baniloba bure kwa mwanja bapundisha mapundisho gabalangi bandu.'”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Nga likema likundi ni kwabakiya, “mubekani ni mutange-
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Ntopo klebe chakiyingya munkano wa mundu chakinyeya mundu uchapu. Ila chakipita munkano, hacho gakinyenya mundu uchapu.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Nga anapunzi bake ngabayendelya no baya, ngabalongela ni Yesu, “Je!, utangite mafarisayo pabayowine lelo likowe litikwalumiya?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Yesu kayangwa ni kwabakiya, “Kila mtombo wa kotwike panda lalebango ba mbinguni aupandike kwaa walowa luputwa.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Mwaleke kichabe, bembe viongozi bange minyo, Ni mundu ngeminyo mana kampeka ngeminyo aupandike nyine bote abele batumbukya mulembwa.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Petro kayangwa ni kummakiya Yesu, “Utubakiye twenga maana ya mfano goo.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yesu kayangwa, “Na mwenga mnelewite kwaa?”
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Mwenga mwabona kwaa kila chakiyenda mukano kipetya nndumbo na yenda kulindi?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Lakini ilebe yoti yaipita mukano ipita nkati ya mwoyo. Ngainyenya uchapu.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Kwa mwanja mumwoyo ipita mawazo mabaya, bulaga, umalaya, usalati, bwii, umbeya, ubocho ni matukangano.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Aga nga makowe gaganyenya mundu uchapu lakini lya bila uluwa maboko kumpanga kwaa mundu uchapu.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Yesu ngaboka pandu palo kayenda kutalu yenda upande wa Tiro na Sidoni.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Linga aichi nnwawa ywakanani buka upande woo ngakemelya kabaya, Unihurumiye, Ngwana, Wa mwana wa Daudi, mwinja wango ateswa muno ni nchela.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Lakini Yesu anyangwi kwaa kikowe, anapunzi bake kabaisa ni kunnoba, kakabaya, “Mumoye ayende kachake, mana atupangyandoti.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Yesu kayangwa ni kuabakiya, Nitumilwe kwaa kwamundu ywoywoti ila kwa ngondolo babaobite ba munyumba ya Israel.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Lakini atiicha no lita nnonge yake, ngabaya “Ngwana uniyangatiye”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Ati kunyangwa no baya, “Inogite kwa tola chakulya cha bana na kwataikulya mabwa,”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ngabaya, “sawa, Ngwana, hata nyoo mabwaa achene lyaa chakulya chakitomboka pameza ya ngwana wabe.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Nga Yesu kayangwa no baya, “Nwawa, imani yako ngolo. Naipangilwe kachako kati ya ywapala.”Ni mwinja wake ngapona kwa muda wo.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Yesu atiboka mahali palo ni yenda karibu ni bahari ya Galilaya. Boaka po ayei pakitombe no tama kwoo.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Kipenga kikolo sa bandu chayei kachake, ni kunelya iwete, bangeminyo, mabubu, babalemile na benge, bababile atamwe baabekete pama ngologa Yesu lenga aponeye.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Ni kipenga satisangala pabamweni mabubu kabalongela, ilema kababa akoto, iwete kabayenda na bangeminyo kabalola. Batikumsifu Nnongo wa Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Yesu ngaakema anapunzi bake kaakokeya, “Nikiboni huuruma chelo kipenga cha bandu, kwa mana chabile na nenga masoba gatatu bila lya kilebe chochoti. Niwesa kwaa kwalaga bayende bila lyaa, bakana induka mundela.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Anapunzi bake, kabammakiya, “Kwaako kwatuweza pata mikate yanyansima na pano papongote yo yukuta umati nkolo kiasi cheno?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Yesu kaakokeya, “Mubile na mikate ilenga? kabayanywa, “saba ni omba achene.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Yesu ngabakiya mwabakiye bandu batame pae.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Atweti yelo mikate saba na balo omba achene ni baada ya shukuru, ngaimetwana na kwapeya anapunzi bake. Anapunzi bake ngabapeya bandu.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Bandu boti kabalya ni yukuta, ngaba kusanya ipande ya kulya yai igalile ipande ipande, yalweli itondo saba.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Boti bababile analome elfu ncheche bila alwawa na bana.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Boka po Yesu kaalangya bayende kachabe ni kujingya mungalaba ni yenda sehemu ya Magadani.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.