Efésios 5

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwa nyo, mube bandu ba kunkengama Nnongo, kati mwa bana bake aapendile.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mutyange mu'lipendo. nyonyonyo kati yaatupendile Kristo twenga, aijitoa mwene kwa ajili yItu. Ywembe abile sadaka ni dhabihu, kuwa harufu inoyite ya kumpuraisha Nnongo.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Umalaya ni uchafu wowoti ni tamaa inoyite kwaa lazima ibalangwe kwaa nkati yinu, kati ipalikwe kwaa baaminiyo,
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 wala machukizo gabalangwe kwaa, malongelo ga kipumbavu, au mizaha ya udhalilishaji, ambayo yabile sawa kwaa, badala yake muipange shukrani.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mwaweza kuba ni uhakika ya kuwa kwabile ni umalaya, uchapu, wala ywatamaniya, aywoo aabudu lisanamu. abile kwaa ni urithi wowoti mu'upwalume wa Kristo ni Nnongo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mundu ywoywote kana akubakiye ubocho kwa maneno matupu, kwa sababu ya makowe aga hasira ya Nnongo yaisa nnani ya bana babile kwaa ni utii.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nga nyoo kana ushiriki pamope nakwe.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kwa kuwa mwenga mwanzo mwabile libendo, lakini nambeambe mwabile bweya mu'Ngwana. Nga nyoo mutyange kati bana ba mweya.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Kwa kuwa matunda ga mbeya gatijumuisha uzuri woti, haki ni ukweli.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Muipale chelo chakimpuraisha Ngwana.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kana ube ni ushiriki mu'kazi ya libendo zabile kwaa ni matunda, badala yake zibekwe wazi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kwa mana makowe yapangilwe ni bembe mu'siri nga aibu muno hata kugabaya.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Makowe goti, yayowanike pitya bweya, hubekwa wazi,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 kwa kuwa kila kilebe chayowanike kwaa chapangilwa kuwa mu mbeya. Nga nyo ubaya nyoo, “Uluka, wenga waugonjike, na uluka kuoma mu'kiwo na Kristo alowa ng'ara nnani yako.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nga nyoo mube makini pamutyanga, kati kwaa bandu babile kwaa werevu ila kati werevu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Muukomboe muda kwa kuwa masoba ni ga ubou.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kana Mube ajinga, badala yake, mutange namani apenzi ba Ngwana.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kana mulewe kwa wembe, uyongeyekeya mu uharibifu, badala yake mjazwe ni roho Mpeletau.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mulongele ni kila yumo winu kwa zaburi, ni sifa, na nyimbo za rohoni. Muimbe ni musifu kwa mwoyo wa Ngwana.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Daima muiboye shukrani kwa makowe yote mu'lina lya Kristo Yesu Ngwana witu kwa Nnongo Tate.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mwileke wene kila yumo kwa ywenge kwa heshima ya Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Anwawa, mwileke kwa alalome wine, kati kwa Ngwana.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kwa sababu nsengo nga ntwe wa nnyumbo, kati Kristo abile ntwe wa kanisa. Nga mkochopoli wa yega.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Lakini kati likanisa. Nga mkochopoli wa yega. Lakini kati likanisa lyabile pae ya Kristo, nyonyonyo wake lazima apange nyoo kwa analome bako mu'kila likowe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Analome, mwapende anyumbo binu kati yelo Kristo alipendile likanisa na kuitoa mwene kwa ajili yake.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Apangite nyoo ili libe takatifu. Alilitakasa kwa kuliosha mu mase mu'neno.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Apangite nyoo ili aweze kujiwasilishia mwene likanisa tukufu, bila kuwa ni lidoa wala waa au kilebe chakipangilwa ni aga, badala yake ni takatifu libile kwaa ni kosa.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kwa ndela yeyelo, analome bapalikwa kuwapenda anyumbo wabe kato yega yabe. Yolo ywampenda nnyumbo wake ayipenda mwene.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ntopo hata yumo ywauchukya yega yake.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Badala yake, huurutubisha na kuupenda, kati Kristo alipendile likanisa. Kwa kuwa twenga twaashiriki ba yega yake.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Kwasababu yee nnalome alowa kunleka tate bake ni mao bake ni kwembana na nyumbo wake, ni bembe abele babile yega yimo.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Awoo wabile ubonekana kwaa. Lakini niabaya kuhusu Kristo ni likanisa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Lakini, kila yumo winu lazima ampende nnyumbo wake kati mwene, ni nyumbo lazima amweshimu nsengo we.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.